Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La belle époque
La belle époque
Adieu
les
mauvais
rêves,
on
va
pas
s'éterniser
Adieu,
ihr
bösen
Träume,
wir
werden
nicht
ewig
verweilen
Vous
parlez
de
mon
monde
comme
si
vous
y
aviez
déjà
mis
les
pieds
Ihr
sprecht
von
meiner
Welt,
als
ob
ihr
schon
einen
Fuß
hineingesetzt
hättet
Quand
je
vous
écoute
je
ressens
toutes
ces
choses
comme
si
j'y
étais
Wenn
ich
euch
zuhöre,
fühle
ich
all
diese
Dinge,
als
wäre
ich
dort
Recherche
d'innocence
en
quittant
l'état
de
sobriété
Suche
nach
Unschuld,
indem
ich
den
Zustand
der
Nüchternheit
verlasse
J'level
up
sur
Terre,
dans
l'esprit,
dans
ce
métier
Ich
steige
auf,
auf
der
Erde,
im
Geiste,
in
diesem
Metier
Moi
qui
pensais
que
je
pouvais
gérer
seul
dans
ce
merdier
Ich,
der
ich
dachte,
ich
könnte
alleine
in
diesem
Chaos
zurechtkommen
Je
suis
triste
à
en
crever
mais
personne
a
cramé
Ich
bin
todtraurig,
aber
niemand
hat
es
bemerkt
Je
suis
derrière
la
porte
mais
personne
a
frappé
Ich
stehe
hinter
der
Tür,
aber
niemand
hat
geklopft
Non,
personne
a
frappé
Nein,
niemand
hat
geklopft
Je
veux
soigner
sans
arrêt
Ich
will
unaufhörlich
heilen
Même
ceux
qu'y
ont
rien
demandé
Sogar
die,
die
nicht
darum
gebeten
haben
Vu
que
j'ai
tout
raconté
Da
ich
alles
erzählt
habe
J'ai
même
plus
de
secret
Ich
habe
nicht
einmal
mehr
Geheimnisse
Et
j'ai
plus
de
repères
Und
ich
habe
keine
Orientierungspunkte
mehr
À
part
les
cigarettes
Außer
den
Zigaretten
Embrasé
le
jaune
et
Das
Gelbe
entfachen
und
Embrasser
mes
problèmes
Meine
Probleme
umarmen
Genre
je
les
renverrai
jamais
Als
ob
ich
sie
niemals
zurückweisen
würde
En
face
on
les
connaît
Ins
Gesicht,
wir
kennen
sie
C'est
sur
ils
vont
me
trahir,
ce
sera
pas
les
premiers
Sie
werden
mich
sicher
verraten,
sie
werden
nicht
die
Ersten
sein
La
belle
époque,
la
belle
époque,
déjà
sourire
c'est
pas
rien
Die
gute
alte
Zeit,
die
gute
alte
Zeit,
schon
zu
lächeln
ist
nicht
nichts
On
a
dû
mailler,
mailler,
mailler,
mailler
Wir
mussten
schuften,
schuften,
schuften,
schuften
Faut
nettoyer
le
sale
sur
les
mains
Wir
müssen
den
Schmutz
von
den
Händen
waschen
La
belle
époque,
la
belle
époque,
déjà
sourire
c'est
pas
rien
Die
gute
alte
Zeit,
die
gute
alte
Zeit,
schon
zu
lächeln
ist
nicht
nichts
On
a
dû
mailler,
mailler,
mailler,
mailler
Wir
mussten
schuften,
schuften,
schuften,
schuften
Faut
nettoyer
le
sale
sur
les
mains
Wir
müssen
den
Schmutz
von
den
Händen
waschen
Au
final
on
ressent
rien,
rien
ne
passe
avant
les
miens
Am
Ende
fühlen
wir
nichts,
nichts
geht
über
meine
Lieben
On
oublie
pas,
j'ai
noirci
des
beaux
cahiers
Wir
vergessen
nicht,
ich
habe
schöne
Hefte
geschwärzt
À
raconter
mon
passé
de
galérien
Um
meine
Vergangenheit
als
Galeerensträfling
zu
erzählen
Au
final
on
fait
ça
bien,
bien
avant
qu'on
me
tende
les
mains
Am
Ende
machen
wir
es
gut,
lange
bevor
man
mir
die
Hände
reichte
On
oublie
pas,
j'ai
noirci
des
beaux
cahiers
Wir
vergessen
nicht,
ich
habe
schöne
Hefte
geschwärzt
À
raconter
mon
passé
de
galérien
(de
galérien)
Um
meine
Vergangenheit
als
Galeerensträfling
zu
erzählen
(als
Galeerensträfling)
(J'pète
ma
bière,
ma
lubullule)
(Ich
knalle
mein
Bier,
meine
Blubberblase)
Téma
les
canines
en
guise
de
câlin
Schau
dir
die
Eckzähne
als
Liebkosung
an
Lui
il
vient
s'asseoir
comme
si
c'était
le
Parrain
Er
kommt
und
setzt
sich,
als
wäre
er
der
Pate
Le
bitume
est
graillé,
j'vais
pas
détailler
Der
Asphalt
ist
zerfressen,
ich
werde
nicht
ins
Detail
gehen
La
tête
bien
haute
même
les
jours
ou
y'a
pas
un
Den
Kopf
hoch,
auch
an
den
Tagen,
wo
es
keinen
gibt
Mon
ami,
j'vois
la
mer
Meine
Liebe,
ich
sehe
das
Meer
Le
jour
d'après,
j'vois
la
guerre
Am
nächsten
Tag
sehe
ich
den
Krieg
Obligé
d'les
côtoyer
pour
mieux
les
cerner
Ich
muss
sie
treffen,
um
sie
besser
zu
verstehen
J'vois
leurs
comportements
flingués,
c'est
zéro
Ich
sehe
ihr
kaputtes
Verhalten,
es
ist
null
Déjà
où
j'suis
j'pouvais
pas
rêver
mieux
Schon
da,
wo
ich
bin,
könnte
ich
mir
nichts
Besseres
erträumen
Forcé
d'constater
qu'c'est
pas
un
rêve
Ich
muss
feststellen,
dass
es
kein
Traum
ist
On
casse
les
barrières
et
des
tête-à-tête
Wir
brechen
die
Barrieren
und
die
Vieraugengespräche
On
rentre
pépélé
on
se
serre
un
verre
Wir
kommen
rein,
entspannt,
und
genehmigen
uns
ein
Glas
J'ai
des
commandes
à
délivrer
Ich
habe
Bestellungen
auszuliefern
Si
j'suis
absent
tu
me
pardonnes
Wenn
ich
abwesend
bin,
verzeih
mir
Même
mon
regard
s'est
dégradé
Sogar
mein
Blick
hat
sich
verschlechtert
J'suis
plus
le
même
qu'à
l'époque
Ich
bin
nicht
mehr
derselbe
wie
früher
La
belle
époque,
la
belle
époque,
déjà
sourire
c'est
pas
rien
Die
gute
alte
Zeit,
die
gute
alte
Zeit,
schon
zu
lächeln
ist
nicht
nichts
On
a
dû
mailler,
mailler,
mailler,
mailler
Wir
mussten
schuften,
schuften,
schuften,
schuften
Faut
nettoyer
le
sale
sur
les
mains
Wir
müssen
den
Schmutz
von
den
Händen
waschen
La
belle
époque,
la
belle
époque,
déjà
sourire
c'est
pas
rien
Die
gute
alte
Zeit,
die
gute
alte
Zeit,
schon
zu
lächeln
ist
nicht
nichts
On
a
dû
mailler,
mailler,
mailler,
mailler
Wir
mussten
schuften,
schuften,
schuften,
schuften
Faut
nettoyer
le
sale
sur
les
mains
Wir
müssen
den
Schmutz
von
den
Händen
waschen
Au
final
on
ressent
rien,
rien
ne
passe
avant
les
miens
Am
Ende
fühlen
wir
nichts,
nichts
geht
über
meine
Lieben
On
oublie
pas,
j'ai
noirci
des
beaux
cahiers
Wir
vergessen
nicht,
ich
habe
schöne
Hefte
geschwärzt
À
raconter
mon
passé
de
galérien
Um
meine
Vergangenheit
als
Galeerensträfling
zu
erzählen
Au
final
on
fait
ça
bien,
bien
avant
qu'on
me
tende
les
mains
Am
Ende
machen
wir
es
gut,
lange
bevor
man
mir
die
Hände
reichte
On
oublie
pas,
j'ai
noirci
des
beaux
cahiers
Wir
vergessen
nicht,
ich
habe
schöne
Hefte
geschwärzt
À
raconter
mon
passé
de
galérien
Um
meine
Vergangenheit
als
Galeerensträfling
zu
erzählen
(De
galérien)
(Als
Galeerensträfling)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Taieb, Frederic Savio, Enzo Savary, Freddy Marche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.