7 Jaws - Peaky Blinder - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 7 Jaws - Peaky Blinder




Peaky Blinder
Peaky Blinder
Pourquoi m'a-t-il fallu ce temps, pourquoi j'ai hésité?
Why did it take me so long, why did I hesitate?
Pourquoi me rencontrer maintenant, pourquoi j'me suis évité?
Why meet me now, why did I avoid myself?
J'ai longtemps cru que j'tombais lentement, pourtant je lévitais
For a long time, I thought I was slowly falling, yet I was levitating.
J'ai cru que je tombais lentement, en fait je lévitais
I thought I was slowly falling, in fact I was levitating.
Enchanté, tu crois que t'as changé? Qu'est-ce que t'en sais?
Nice to meet you, you think you've changed? What do you know?
Dis-moi d'où tu reviens? Dis-moi ce qu'ils t'ont fait?
Tell me where you're coming from? Tell me what they did to you?
On m'demandait "où t'étais", j'répondais il est dans ses pensées
They asked us "where were you", I answered he is in his thoughts.
Peut-être pour calculer ses chances, maudire les causes, les conséquences
Maybe to calculate his chances, to curse the causes, the consequences.
T'es comme le clown devant l'incendie
You're like the clown in front of the fire.
Je sais que t'aimes parler, j'sais aussi qu'tu sais jamais quoi dire
I know you like to talk, I also know you never know what to say.
La faiblesse incarnée qui survit ici sans qu'on l'explique
Embodied weakness that survives here without explanation.
Celui qui visite les ruines seulement pour consoler les briques
The one who visits the ruins only to console the bricks.
T'es pas parfait, personne ne l'est, tu crois peut-être que t'es l'exception?
You're not perfect, no one is, maybe you think you're the exception?
J'sais bien qu'tu donnes avec le cœur, mais tu gères mal les déceptions
I know you give with your heart, but you don't handle disappointments well.
La plupart t'oublieront, retiens la leçon
Most will forget you, remember the lesson.
Tu crées des liens, mais c'est dans ta joue qu'est l'hameçon
You create bonds, but the hook is in your cheek.
Toutes tes paroles, toutes tes actions toujours dans la même direction
All your words, all your actions always in the same direction.
J'connais ton but, ton ambition, déjà 25 ans de mission
I know your goal, your ambition, already 25 years of mission.
T'as vu comment filent les secondes, les rêves et les idées se fondent
You've seen how the seconds fly by, dreams and ideas melt away.
Tu veux un max de personnes tristes quand tu vas quitter ce monde
You want as many sad people as possible when you leave this world.
Tu tournes en rond, tout l'monde l'a remarqué
You're going around in circles, everyone has noticed.
Tu fais les mêmes erreurs et à chaque fois tu dis "cette fois, ça peut marcher"
You make the same mistakes and every time you say "this time it might work".
J'ai gardé c'que tu m'as confié, eh, combien d'temps comptes-tu te cacher?
I kept what you told me, eh, how long are you going to hide?
Eh, tu parles à qui toi? Tu fais la leçon à qui toi?
Hey, who are you talking to? Who are you lecturing?
J'ai pas la plus belle des histoires, mais j'ai tout construit d'mes dix doigts
I don't have the most beautiful story, but I built everything with my ten fingers.
Et tu m'fais l'psy, tu veux quoi tu veux m'vexer?
And you play the shrink, what do you want, you want to annoy me?
J'me rappelle de toi au lycée, tout gentil, tout complexé
I remember you in high school, all nice, all complexed.
Rester enfermé tout l'été, à l'heure j'te parle, j'suis tout pété
Stay locked up all summer, as I speak to you, I'm all messed up.
J'essaye de gérer mes excès, toi t'as pas fait ce qu'il fallait
I'm trying to manage my excesses, you didn't do what you had to do.
J'ai prit l'meilleur, j'l'ai gardé tout l'reste, j'veux plus en parler
I took the best, I kept the rest, I don't want to talk about it anymore.
J'me suis un peu perdu, c'est vrai, nique un destin tout tracé
I'm a little lost, it's true, fuck a destiny all mapped out.
Critical dans l'petit grinder, grinder
Critical in the small grinder, grinder
J'ai ma Gillette comme un Peaky Blinder, Blinder
I have my Gillette like a Peaky Blinder, Blinder
Critical dans l'petit grinder, grinder
Critical in the small grinder, grinder
J'ai ma Gillette comme un Peaky Blinder, Blinder
I have my Gillette like a Peaky Blinder, Blinder
Critical dans l'petit grinder, grinder
Critical in the small grinder, grinder
J'ai ma Gillette comme un Peaky Blinder, Blinder
I have my Gillette like a Peaky Blinder, Blinder
Critical dans l'petit grinder, grinder
Critical in the small grinder, grinder
J'ai ma Gillette comme un Peaky Blinder, Blinder
I have my Gillette like a Peaky Blinder, Blinder
Plus la même pression, j'ai tout en règle
Not the same pressure anymore, I have everything in order.
J'm'en fous de leurs affaires, j'ai encore toute ma tête
I don't care about their business, I still have my whole head.
J'sors plus d'cette putain d'routine, les gens me disent "arrête"
I don't get out of this fucking routine anymore, people tell me to "stop".
Et j'me noie dans la pillave, ça m'fait plus rigoler
And I'm drowning in the booze, it doesn't make me laugh anymore.
Et j'trouve plaisir à rien, j'arrêterais pour mon fils ou pour ma fille il m'faut un repère
And I find no pleasure in anything, I would stop for my son or my daughter, I need a landmark.
J'veux mailler, faut un hit, qui va dire quoi si j'fais d'la variét'?
I want to make money, I need a hit, who's gonna say what if I do variété?
On m'dit que j'ai changé, que j'me mets en danger, qu'le oint-j est trop chargé
They tell me that I've changed, that I'm putting myself in danger, that the joint is too loaded.
J'compte même plus les coups-bas, d'ennemis ouais, c'est des combos, Tekken
I don't even count the low blows anymore, enemies yeah, it's combos, Tekken.
Et moi, j'ai même lâché des "je t'aime" mais si j'te croise, j'dirais "tu t'rappelles?"
And me, I even let go of "I love you" but if I come across you, I'd say "do you remember?".
Tu vois mon visage devant toi? Ouais ces blessures-là, c'est toi
You see my face in front of you? Yeah, these wounds, it's you.
C'est soit, j'mets une balle dans le foie ou j'écrase ta tête sur l'trottoir
Either I put a bullet in your liver or I crush your head on the sidewalk.
Critical dans l'petit grinder, grinder
Critical in the small grinder, grinder
J'ai ma Gillette comme un Peaky Blinder, Blinder
I have my Gillette like a Peaky Blinder, Blinder
Critical dans l'petit grinder, grinder
Critical in the small grinder, grinder
J'ai ma Gillette comme un Peaky Blinder, Blinder
I have my Gillette like a Peaky Blinder, Blinder
Critical dans l'petit grinder, grinder
Critical in the small grinder, grinder
J'ai ma Gillette comme un Peaky Blinder, Blinder
I have my Gillette like a Peaky Blinder, Blinder
Critical dans l'petit grinder, grinder
Critical in the small grinder, grinder
J'ai ma Gillette comme un Peaky Blinder, Blinder
I have my Gillette like a Peaky Blinder, Blinder
Blinder, Blinder
Blinder, Blinder
Blinder, Blinder
Blinder, Blinder





Авторы: Habib Defoundoux, Fredie Marche, Enzo Savary, Pierre-mathieu Lanca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.