7!!(セブンウップス) - 花びら - перевод текста песни на немецкий

花びら - 7!!(セブンウップス)перевод на немецкий




花びら
Blütenblätter
ひらひらと咲いては散る花びらみたいな恋だとは知っていたんだ...
Ich wusste, es war eine Liebe wie Blütenblätter, die sanft aufblühen und verwehen...
初めてふたりで迎えたあの春を憶えていますか?
Erinnerst du dich an den ersten Frühling, den wir zusammen begrüßten?
「まだ少し寒いね」って笑う君が愛しくて
Wie du gelächelt und gesagt hast „Es ist noch etwas kalt, nicht wahr?“, das fand ich so liebenswert.
並んで歩いて 君が照れる様に繋いだ手と手
Wir gingen nebeneinander, und ich nahm deine Hand, sodass du verlegen wurdest, Hand in Hand.
いつからすれ違い いつの間にふたりはぐれたの?
Seit wann gingen wir aneinander vorbei? Wann haben wir uns verloren?
痛いの痛いの飛んで行かない 痛いの痛いの飛んで行け
Der Schmerz, der Schmerz fliegt nicht davon. Der Schmerz, der Schmerz, flieg fort!
君の影映して 春がまた来る
Deinen Schatten spiegelnd, kommt der Frühling wieder.
ひらひらと咲いては散る花びらみたいな恋だとは知っていた
Ich wusste, es war eine Liebe wie Blütenblätter, die sanft aufblühen und verwehen.
「さよなら」と告げた君は春風みたいに季節を去って行くんだ...
Du, der „Lebewohl“ sagte, verlässt diese Jahreszeit wie eine Frühlingsbrise...
舞い落ちては絡まって消えたんだ...
Sie fielen herab, verfingen sich und verschwanden...
今ごろ君はどこで誰と何をしているのかな?
Wo du wohl gerade bist, mit wem und was du tust?
心の片隅でいいから思い出消さないで
Nur in einer Ecke deines Herzens, das reicht schon, also lösch die Erinnerungen bitte nicht.
痛いの痛いの飛んで行かない 痛いの痛いの飛んで行け
Der Schmerz, der Schmerz fliegt nicht davon. Der Schmerz, der Schmerz, flieg fort!
「また一緒に来ようね」って約束したじゃん
Wir hatten doch versprochen: „Lass uns wieder zusammen hierherkommen“!
ひらひらと舞い落ちていく花びらを捕まえようとしたんだ
Ich versuchte, die sanft herabfallenden Blütenblätter zu fangen.
手のひらをすり抜けていく約束は二度と来ない春だったんだ...
Das Versprechen, das durch meine Handfläche glitt, war ein Frühling, der nie wiederkehren würde...
舞い落ちては絡まって消えたんだ...
Sie fielen herab, verfingen sich und verschwanden...
数ある出会い 数ある別れ 中でも'キミ'が一番嬉しくて悲しかった
Von all den vielen Begegnungen, all den vielen Abschieden, warst 'DU' derjenige, der mich am glücklichsten und am traurigsten machte.
ひらひらと咲いては散る花びらみたいな恋だとは知っていた
Ich wusste, es war eine Liebe wie Blütenblätter, die sanft aufblühen und verwehen.
「さよなら」と告げた君は春風みたいに季節を去って行く
Du, der „Lebewohl“ sagte, verlässt diese Jahreszeit wie eine Frühlingsbrise.
ひらひらと舞い落ちていく最後の花びらと涙になれ
Werde zu den letzten sanft herabfallenden Blütenblättern und meinen Tränen.
手のひらをすり抜けていく'サヨナラ'は儚く散る春だったんだ...
Das 'LEBEWOHL', das durch meine Handfläche glitt, war ein flüchtiger, vergehender Frühling...
舞い落ちては絡まって消えたんだ...
Sie fielen herab, verfingen sich und verschwanden...





Авторы: Naoto Nakamura, Daisuke Shikata


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.