Текст и перевод песни 7000$ feat. Lou (Louna) - Дедлайн
Раз
два.
Наш
черед
One
two.
It's
our
turn
Три
Четыре.
Настает
Three
four.
Time
to
be
Три
Четыре
Пять
Шесть
Three
four
five
six
Кто
успел
кого
съесть?
Who
managed
to
eat
whom?
Кто
успел
куда
сесть?
Who
managed
to
sit
where?
Кого
съесть
куда
залезть
Whom
to
eat
where
to
climb
Семь
и
восемь
так
и
есть
Seven
eight
so
it
is
Девять
Десять
Ваша
честь.
Nine
ten
Your
Honor.
Ну
-ка
ну-ка
шире
круг
Come
on,
come
on,
wider
circle
Кто
наш
враг
кто
наш
друг
Who
is
our
enemy
who
is
our
friend
С
кем
работа
с
кем
досуг
With
whom
to
work
with
whom
to
leisure
Среди
кобелей
и
сук?
Among
the
males
and
females?
Кто
под
нами
рубит
сук?
Who
saws
the
branch
under
us?
Кто
достоин
адских
мук?
Who
deserves
the
hell's
torments?
Как
подчас
пугает
вдруг
How
sometimes
scares
suddenly
Мир
вокруг
The
world
around
Будет
день
и
собак
There
will
be
a
day
of
dogs
Бешеные
своры
Rabid
packs
Подадут
небу
знак
вверх
направив
лай
Will
give
the
heaven
a
sign
directing
their
bark
upwards
И
откроется
край
ящика
Пандоры
And
the
edge
of
Pandora's
box
will
open
Вот
тогда
мы
узрим
истинный
дэдлайн.
That's
when
we
will
see
the
true
deadline.
Раз
Два.
Я
хочу
One
two.
I
want
Три
Четыре.
Я
плачу.
Three
four.
I
pay.
Пять.
Шесть.
Мне
все
по
плечу.
Five.
Six.
I
can
do
anything.
Аут
сайд?
Иди
к
врачу!
Outside?
Go
to
the
doctor!
Не
формат?
Красный
свет
Not
the
format?
Red
light
Красный
свет
дороги
нет
Red
light
no
way
Если
слаб
лети
в
кювет
If
you
are
weak
fly
into
the
ditch
Семь
и
восемь
на
сто
лет.
Seven
eight
for
a
hundred
years.
Мы
летим
что
есть
сил
We
are
flying
with
all
our
might
Распыляясь
на
часы
Dispersing
into
hours
Нам
цейтнот
нервы
рвет
Time
pressure
tears
our
nerves
Что
за
сила
нас
несет?
What
force
drives
us?
Но
назад
или
вперед
But
backwards
or
forwards
Каждый
знает
куда
прет?
Does
everyone
know
where
he
is
going?
Наш
черед
настает.
Our
time
comes.
Будет
день
и
собак
There
will
be
a
day
of
dogs
Бешеные
своры
Rabid
packs
Подадут
небу
знак
вверх
направив
лай
Will
give
the
heaven
a
sign
directing
their
bark
upwards
И
откроется
край
ящика
Пандоры
And
the
edge
of
Pandora's
box
will
open
Вот
тогда
мы
узрим
истинный
дэдлайн.
That's
when
we
will
see
the
true
deadline.
Будет
день
вдруг
когда
There
will
be
a
day
suddenly
when
Вмиг
утихнут
споры.
The
disputes
will
die
down
at
once.
Когда
кончится
весь
наш
галдеж
и
лай
When
all
our
hubbub
and
bark
will
end
И
закроется
край
ящика
Пандоры
And
the
edge
of
Pandora's
box
will
close
Ну
и
кто
же
из
нас
перейдет
дэдлайн?
Well,
which
of
us
will
cross
the
deadline?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.