7EDI - Gece Yarısı - перевод текста песни на немецкий

Gece Yarısı - 7EDIперевод на немецкий




Gece Yarısı
Mitternacht
(Gece yarısı, depresyon kalp atışlarım ile yarışır)
(Mitternacht, Depressionen wetteifern mit meinem Herzschlag)
(Yatağımın altındaki şeytanlara alıştım, kanımda ketamin; ruhuma karışır)
(Ich habe mich an die Dämonen unter meinem Bett gewöhnt, Ketamin in meinem Blut; es vermischt sich mit meiner Seele)
Gece yarısı, depresyon kalp atışlarım ile yarışır
Mitternacht, Depressionen wetteifern mit meinem Herzschlag
Yatağımın altındaki şeytanlara alıştım, kanımda ketamin; ruhuma karışır
Ich habe mich an die Dämonen unter meinem Bett gewöhnt, Ketamin in meinem Blut; es vermischt sich mit meiner Seele
Gece yarısı, depresyon kalp atışlarım ile yarışır
Mitternacht, Depressionen wetteifern mit meinem Herzschlag
Yatağımın altındaki şeytanlara alıştım, kanımda ketamin; ruhuma karışır
Ich habe mich an die Dämonen unter meinem Bett gewöhnt, Ketamin in meinem Blut; es vermischt sich mit meiner Seele
Bana sor, neredeyim bilmez o
Frag mich, wo ich bin, sie weiß es nicht
Karışık, ruhum buna alışır
Verwirrt, meine Seele gewöhnt sich daran
Gece daha yeni başladı bebek
Die Nacht hat gerade erst begonnen, Baby
Evet, artık gayemi anlaman gerek
Ja, jetzt musst du meinen Zweck verstehen
Yok bi' dert, çektim bak içime
Keine Sorge, ich habe es in mich aufgenommen
Sensin her kanımda, dilimde
Du bist in meinem Blut, auf meiner Zunge
Dedim: Bahşet, oldum kötü biri ben
Ich sagte: Schenke mir, ich wurde ein schlechter Mensch
Şeytana saygım yine senin yüzünden
Mein Respekt vor dem Teufel ist wieder deinetwegen
Gece yarısı, depresyon kalp atışlarım ile yarışır
Mitternacht, Depressionen wetteifern mit meinem Herzschlag
Yatağımın altındaki şeytanlara alıştım, kanımda ketamin; ruhuma karışır
Ich habe mich an die Dämonen unter meinem Bett gewöhnt, Ketamin in meinem Blut; es vermischt sich mit meiner Seele
Gece yarısı, depresyon kalp atışlarım ile yarışır
Mitternacht, Depressionen wetteifern mit meinem Herzschlag
Yatağımın altındaki şeytanlara alıştım, kanımda ketamin; ruhuma karışır
Ich habe mich an die Dämonen unter meinem Bett gewöhnt, Ketamin in meinem Blut; es vermischt sich mit meiner Seele
(Boynundaki kolye, beni gördüğün anda taşa dönüştü)
(Die Halskette um deinen Hals, sie wurde zu Stein, als du mich sahst)
(Üstündekini ben ödedim, akan su; nedeni hepsi benim)
(Ich habe für das bezahlt, was du trägst, das fließende Wasser; ich bin der Grund für alles)
Versace, üstümde medusa head; yani shawty gimme gimme head, arabada sex
Versace, Medusa-Kopf auf mir; also Shawty, gib mir, gib mir Kopf, Sex im Auto
Yalan dolan dolu etrafımda, ragnar gibiyim
Lügen und Betrug umgeben mich, ich bin wie Ragnar
Ölüm nedenimdi, aşık olduğum birisi
Der Grund meines Todes war jemand, in den ich verliebt war
Bi' kale içindeyim, duvarları taruman
Ich bin in einer Burg, die Mauern sind zerstört
Bi' kalbim içindeydi, bi' sandığın darmadağın
Es war in meinem Herzen, in einer zerstörten Truhe
Gece yarısı, depresyon kalp atışlarım ile yarışır
Mitternacht, Depressionen wetteifern mit meinem Herzschlag
Yatağımın altındaki şeytanlara alıştım, kanımda ketamin; ruhuma karışır
Ich habe mich an die Dämonen unter meinem Bett gewöhnt, Ketamin in meinem Blut; es vermischt sich mit meiner Seele
Gece yarısı, depresyon kalp atışlarım ile yarışır
Mitternacht, Depressionen wetteifern mit meinem Herzschlag
Yatağımın altındaki şeytanlara alıştım, kanımda ketamin; ruhuma karışır
Ich habe mich an die Dämonen unter meinem Bett gewöhnt, Ketamin in meinem Blut; es vermischt sich mit meiner Seele





Авторы: Burak Hamdi Ozturk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.