Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(We
miss
you
Nuki)
(We
miss
you
Nuki)
(Lutz
got
the
track)
(Lutz
got
the
track)
Karar
ver,
buna
karar
ver,
bak,
artık
sıkıyo'
Entscheide
dich,
entscheide
dich
dafür,
schau,
es
nervt
langsam
Ara
ver,
buna
ara
veremem,
kovalıyo'm
Mach
'ne
Pause,
ich
kann
keine
Pause
machen,
ich
jage
es
Bana
bakışların
bile
extacy
veriyo'
Deine
Blicke
geben
mir
schon
Ekstase
Sana
ulaşamamamın
acısını
mı
seviyo'm?
Liebe
ich
etwa
den
Schmerz,
dich
nicht
erreichen
zu
können?
Sarhoş
ediyo'
melankoli
Melancholie
berauscht
mich
Anlatmak
için
taş
çatlıyo'du
hâlimi
Um
es
zu
erklären,
wäre
der
Stein
fast
geplatzt,
der
meinen
Zustand
beschreibt
Boynumda
taşıyo'm,
o
taşın
benim
sahibi
Ich
trage
ihn
um
meinen
Hals,
er
ist
mein
Besitzer
Donuyo'
yanında
yanıyo'
kalbim
gibi
Er
gefriert,
während
er
neben
dir
brennt,
wie
mein
Herz
Baştan
söyleseydin
iyiydi,
kolay
bağlanmıyorum
zaten
Es
wäre
gut
gewesen,
wenn
du
es
von
Anfang
an
gesagt
hättest,
ich
binde
mich
sowieso
nicht
leicht
Düşündükçe
üretebilirsin
tabii
hayli
bahane
Du
kannst
natürlich
viele
Ausreden
finden,
wenn
du
darüber
nachdenkst
Herkes
bencil
moruk,
sıkıntı
bur'da
Jeder
ist
egoistisch,
Alter,
das
ist
das
Problem
hier
Herkes
değildik
sıkıntı
or'da
Wir
waren
nicht
jeder,
das
ist
das
Problem
dort
Kaldın
geceden,
üstümde
sürtük
değişmez
Du
bist
von
der
Nacht
geblieben,
Schlampe
über
mir,
das
ändert
sich
nicht
Tabii
ne
anladım
bu
işten?
Klar,
was
habe
ich
davon?
Ne
fark
eder
her
gün
sevişsem?
Was
macht
es
für
einen
Unterschied,
wenn
ich
jeden
Tag
Sex
habe?
Moruk
bizim
sorunlarımız
maneviydi
Alter,
unsere
Probleme
waren
spirituell
Ama
yine
yaptım
bildiğimi
Aber
ich
habe
trotzdem
getan,
was
ich
wollte
Zehire
boğdum
içtiğimi
Ich
habe
das,
was
ich
getrunken
habe,
mit
Gift
ertränkt
Karar
ver,
buna
karar
ver,
bak,
artık
sıkıyo'
Entscheide
dich,
entscheide
dich
dafür,
schau,
es
nervt
langsam
Ara
ver,
buna
ara
veremem,
kovalıyo'm
Mach
'ne
Pause,
ich
kann
keine
Pause
machen,
ich
jage
es
Bana
bakışların
bile
extacy
veriyo'
Deine
Blicke
geben
mir
schon
Ekstase
Sana
ulaşamamamın
acısını
mı
seviyo'm?
Liebe
ich
etwa
den
Schmerz,
dich
nicht
erreichen
zu
können?
Sarhoş
ediyo'
melankoli
Melancholie
berauscht
mich
Anlatmak
için
taş
çatlıyo'du
hâlimi
Um
es
zu
erklären,
wäre
der
Stein
fast
geplatzt,
der
meinen
Zustand
beschreibt
Boynumda
taşıyo'm,
o
taşın
benim
sahibi
Ich
trage
ihn
um
meinen
Hals,
er
ist
mein
Besitzer
Donuyo'
yanında
yanıyo'
kalbim
gibi
Er
gefriert,
während
er
neben
dir
brennt,
wie
mein
Herz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Lutz Ekici, Burak Hamdi Ozturk, Nuri Nuki Halil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.