Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Сыгылган
сезимди
суулаган
Das
Gefühl,
das
sich
zusammenzieht,
wird
bewässert
(Сыгылган
сезимди
суулаган)
(Das
Gefühl,
das
sich
zusammenzieht,
wird
bewässert)
Жамгырга
ишенбеген
жайда
Im
Sommer,
der
dem
Regen
nicht
traut
(Жамгырга
ишенбеген
жайда)
(Im
Sommer,
der
dem
Regen
nicht
traut)
Көз
алдымда
жылдыздай
кулаган
Vor
meinen
Augen,
wie
ein
Stern
gefallen
(Көз
алдымда
жылдыздай
кулаган)
(Vor
meinen
Augen,
wie
ein
Stern
gefallen)
Жарыгың
тең
көрүнүп
айга!
Dein
Licht
gleicht
dem
des
Mondes!
(Жарыгың
тең
көрүнүп
айга!)
(Dein
Licht
gleicht
dem
des
Mondes!)
Сылагым
келет
кучагымда
Ich
möchte
dich
in
meinen
Armen
streicheln
Сага
арнап
ырдагым
келет
кулагыңа
Ich
möchte
dir
zu
Ehren
in
dein
Ohr
singen
Кандай
бакыт
кандай
гана
керемет
Was
für
ein
Glück,
was
für
ein
Wunder
Сага
жолукканым
убагында!
Dass
ich
dich
rechtzeitig
getroffen
habe!
Сылагым
келет
кучагымда
Ich
möchte
dich
in
meinen
Armen
streicheln
Сага
арнап
ырдагым
келет
кулагыңа
Ich
möchte
dir
zu
Ehren
in
dein
Ohr
singen
Кандай
бакыт
кандай
гана
керемет!
Was
für
ein
Glück,
was
für
ein
Wunder!
Сага
жолукканым
убагында!
Dass
ich
dich
rechtzeitig
getroffen
habe!
Келээриң
менен
мен
тегеренбей
Mit
deiner
Ankunft
drehe
ich
mich
nicht
mehr
um
Мээримиңден
жер
ээлегендей!
Als
hätte
deine
Zärtlichkeit
die
Erde
eingenommen!
Себеби
кенен
себелегендей
Denn
sie
rieselt
weit
und
breit
Сенин
аруузатың
тебеленбейт!
Dein
reines
Wesen
wird
nicht
mit
Füßen
getreten!
Келээриң
менен
мен
тегеренбей
Mit
deiner
Ankunft
drehe
ich
mich
nicht
mehr
um
Мээримиңден
жер
ээлегендей!
Als
hätte
deine
Zärtlichkeit
die
Erde
eingenommen!
Себеби
кенен
себелегендей
Denn
sie
rieselt
weit
und
breit
Сенин
аруузатың
тебеленбейт!
Dein
reines
Wesen
wird
nicht
mit
Füßen
getreten!
Сен
мени
кечирбегенде
Wenn
du
mir
nicht
verziehen
hättest
(Сен
мени
кечирбегенде)
(Wenn
du
mir
nicht
verziehen
hättest)
Өзүмдү
кантип
кечирмек
элем!
Wie
hätte
ich
mir
selbst
verzeihen
können!
(Өзүмдү
кантип
кечирмек
элем!)
(Wie
hätte
ich
mir
selbst
verzeihen
können!)
Кумардын
куйругун
кызыгып
эрчибегенде
Wenn
ich
nicht
der
Verlockung
der
Leidenschaft
gefolgt
wäre
(Кумардын
куйругун
кызыгып
эрчибегенде)
(Wenn
ich
nicht
der
Verlockung
der
Leidenschaft
gefolgt
wäre)
Кайсы
катаны
кетирмек
элем!
Welchen
Fehler
hätte
ich
dann
begangen!
(Кайсы
катаны
кетирмек
элем!)
(Welchen
Fehler
hätte
ich
dann
begangen!)
Сылагым
келет
кучагымда
Ich
möchte
dich
in
meinen
Armen
streicheln
Сага
арнап
ырдагым
келет
кулагыңа
Ich
möchte
dir
zu
Ehren
in
dein
Ohr
singen
Кандай
бакыт
кандай
гана
керемет!
Was
für
ein
Glück,
was
für
ein
Wunder!
Сага
жолукканым
убагында!
Dass
ich
dich
rechtzeitig
getroffen
habe!
Сылагым
келет
кучагымда
Ich
möchte
dich
in
meinen
Armen
streicheln
Сага
арнап
ырдагым
келет
кулагыңа
Ich
möchte
dir
zu
Ehren
in
dein
Ohr
singen
Кандай
бакыт
кандай
гана
керемет!
Was
für
ein
Glück,
was
für
ein
Wunder!
Сага
жолукканым
убагында!
Dass
ich
dich
rechtzeitig
getroffen
habe!
Келээриң
менен
мен
тегеренбей
Mit
deiner
Ankunft
drehe
ich
mich
nicht
mehr
um
Мээримиңден
жер
ээлегендей!
Als
hätte
deine
Zärtlichkeit
die
Erde
eingenommen!
Себеби
кенен
себелегендей
Denn
sie
rieselt
weit
und
breit
Сенин
аруузатың
тебеленбейт!
Dein
reines
Wesen
wird
nicht
mit
Füßen
getreten!
Келээриң
менен
мен
тегеренбей
Mit
deiner
Ankunft
drehe
ich
mich
nicht
mehr
um
Мээримиңден
жер
ээлегендей!
Als
hätte
deine
Zärtlichkeit
die
Erde
eingenommen!
Себеби
кенен
себелегендей
Denn
sie
rieselt
weit
und
breit
Сенин
аруузатың
тебеленбейт!
Dein
reines
Wesen
wird
nicht
mit
Füßen
getreten!
Менин
ар
бир
күнүм
сен!
Mein
jeder
Tag
bist
du!
Эң
эле
эң
аруу
таза
сезимден
Aus
dem
reinsten,
klarsten
Gefühl
Мага
дем
берилген!
Wurde
mir
Kraft
gegeben!
Ошол
заматтан
бери
мен
Seit
diesem
Moment
Кетирбегем
алыска
сени
эмитен
Habe
ich
dich
nicht
mehr
aus
den
Augen
gelassen
Өмүргө
тең
болгонуң
үчүн
күнүм
сен!
Weil
du
meinem
Leben
gleich
bist,
bist
du
mein
Tag!
Эң
эле
эң
аруу
таза
сезимден
Aus
dem
reinsten,
klarsten
Gefühl
Мага
дем
берилген!
Wurde
mir
Kraft
gegeben!
Ошол
заматтан
бери
мен
Seit
diesem
Moment
Кетирбегем
алыска
сени
эмитен
Habe
ich
dich
nicht
mehr
aus
den
Augen
gelassen
Өмүргө
тең
болгонуң
үчүн
билбесең!
Weil
du
meinem
Leben
gleich
bist,
falls
du
es
nicht
weißt!
Келээриң
менен
мен
тегеренбей
Mit
deiner
Ankunft
drehe
ich
mich
nicht
mehr
um
Мээримиңден
жер
ээлегендей!
Als
hätte
deine
Zärtlichkeit
die
Erde
eingenommen!
Себеби
кенен
себелегендей
Denn
sie
rieselt
weit
und
breit
Сенин
аруузатың
тебеленбейт!
Dein
reines
Wesen
wird
nicht
mit
Füßen
getreten!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: адил тамашаев, бакытбек сапарбеков, жан култогороев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.