7Gen - Аруу - перевод текста песни на немецкий

Аруу - 7Genперевод на немецкий




Аруу
Rein
Сыгылган сезимди суулаган
Das Gefühl, das sich zusammenzieht, wird bewässert
(Сыгылган сезимди суулаган)
(Das Gefühl, das sich zusammenzieht, wird bewässert)
Жамгырга ишенбеген жайда
Im Sommer, der dem Regen nicht traut
(Жамгырга ишенбеген жайда)
(Im Sommer, der dem Regen nicht traut)
Көз алдымда жылдыздай кулаган
Vor meinen Augen, wie ein Stern gefallen
(Көз алдымда жылдыздай кулаган)
(Vor meinen Augen, wie ein Stern gefallen)
Жарыгың тең көрүнүп айга!
Dein Licht gleicht dem des Mondes!
(Жарыгың тең көрүнүп айга!)
(Dein Licht gleicht dem des Mondes!)
Сылагым келет кучагымда
Ich möchte dich in meinen Armen streicheln
Сага арнап ырдагым келет кулагыңа
Ich möchte dir zu Ehren in dein Ohr singen
Кандай бакыт кандай гана керемет
Was für ein Glück, was für ein Wunder
Сага жолукканым убагында!
Dass ich dich rechtzeitig getroffen habe!
Сылагым келет кучагымда
Ich möchte dich in meinen Armen streicheln
Сага арнап ырдагым келет кулагыңа
Ich möchte dir zu Ehren in dein Ohr singen
Кандай бакыт кандай гана керемет!
Was für ein Glück, was für ein Wunder!
Сага жолукканым убагында!
Dass ich dich rechtzeitig getroffen habe!
Келээриң менен мен тегеренбей
Mit deiner Ankunft drehe ich mich nicht mehr um
Мээримиңден жер ээлегендей!
Als hätte deine Zärtlichkeit die Erde eingenommen!
Себеби кенен себелегендей
Denn sie rieselt weit und breit
Сенин аруузатың тебеленбейт!
Dein reines Wesen wird nicht mit Füßen getreten!
Келээриң менен мен тегеренбей
Mit deiner Ankunft drehe ich mich nicht mehr um
Мээримиңден жер ээлегендей!
Als hätte deine Zärtlichkeit die Erde eingenommen!
Себеби кенен себелегендей
Denn sie rieselt weit und breit
Сенин аруузатың тебеленбейт!
Dein reines Wesen wird nicht mit Füßen getreten!
Сен мени кечирбегенде
Wenn du mir nicht verziehen hättest
(Сен мени кечирбегенде)
(Wenn du mir nicht verziehen hättest)
Өзүмдү кантип кечирмек элем!
Wie hätte ich mir selbst verzeihen können!
(Өзүмдү кантип кечирмек элем!)
(Wie hätte ich mir selbst verzeihen können!)
Кумардын куйругун кызыгып эрчибегенде
Wenn ich nicht der Verlockung der Leidenschaft gefolgt wäre
(Кумардын куйругун кызыгып эрчибегенде)
(Wenn ich nicht der Verlockung der Leidenschaft gefolgt wäre)
Кайсы катаны кетирмек элем!
Welchen Fehler hätte ich dann begangen!
(Кайсы катаны кетирмек элем!)
(Welchen Fehler hätte ich dann begangen!)
Сылагым келет кучагымда
Ich möchte dich in meinen Armen streicheln
Сага арнап ырдагым келет кулагыңа
Ich möchte dir zu Ehren in dein Ohr singen
Кандай бакыт кандай гана керемет!
Was für ein Glück, was für ein Wunder!
Сага жолукканым убагында!
Dass ich dich rechtzeitig getroffen habe!
Сылагым келет кучагымда
Ich möchte dich in meinen Armen streicheln
Сага арнап ырдагым келет кулагыңа
Ich möchte dir zu Ehren in dein Ohr singen
Кандай бакыт кандай гана керемет!
Was für ein Glück, was für ein Wunder!
Сага жолукканым убагында!
Dass ich dich rechtzeitig getroffen habe!
Келээриң менен мен тегеренбей
Mit deiner Ankunft drehe ich mich nicht mehr um
Мээримиңден жер ээлегендей!
Als hätte deine Zärtlichkeit die Erde eingenommen!
Себеби кенен себелегендей
Denn sie rieselt weit und breit
Сенин аруузатың тебеленбейт!
Dein reines Wesen wird nicht mit Füßen getreten!
Келээриң менен мен тегеренбей
Mit deiner Ankunft drehe ich mich nicht mehr um
Мээримиңден жер ээлегендей!
Als hätte deine Zärtlichkeit die Erde eingenommen!
Себеби кенен себелегендей
Denn sie rieselt weit und breit
Сенин аруузатың тебеленбейт!
Dein reines Wesen wird nicht mit Füßen getreten!
Менин ар бир күнүм сен!
Mein jeder Tag bist du!
Эң эле эң аруу таза сезимден
Aus dem reinsten, klarsten Gefühl
Мага дем берилген!
Wurde mir Kraft gegeben!
Ошол заматтан бери мен
Seit diesem Moment
Кетирбегем алыска сени эмитен
Habe ich dich nicht mehr aus den Augen gelassen
Өмүргө тең болгонуң үчүн күнүм сен!
Weil du meinem Leben gleich bist, bist du mein Tag!
Эң эле эң аруу таза сезимден
Aus dem reinsten, klarsten Gefühl
Мага дем берилген!
Wurde mir Kraft gegeben!
Ошол заматтан бери мен
Seit diesem Moment
Кетирбегем алыска сени эмитен
Habe ich dich nicht mehr aus den Augen gelassen
Өмүргө тең болгонуң үчүн билбесең!
Weil du meinem Leben gleich bist, falls du es nicht weißt!
Келээриң менен мен тегеренбей
Mit deiner Ankunft drehe ich mich nicht mehr um
Мээримиңден жер ээлегендей!
Als hätte deine Zärtlichkeit die Erde eingenommen!
Себеби кенен себелегендей
Denn sie rieselt weit und breit
Сенин аруузатың тебеленбейт!
Dein reines Wesen wird nicht mit Füßen getreten!





Авторы: адил тамашаев, бакытбек сапарбеков, жан култогороев


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.