Текст и перевод песни 7раса - Зимняя сказка
Зимняя сказка
Winter's Tale
Капля
не
дрожит
The
drop
does
not
tremble
Бусинкой
стекла
теплей
A
glass
bead
warmer
Продолжая
жить
Continuing
to
live
В
зимней
сказке
медленней
Slower
in
a
winter's
tale
В
доме
твоём
тихо
лежит
снег
In
your
house,
the
snow
lies
quietly
Ты
остываешь
в
нём,
я
от
количества
белого
просто
ослеп
You
cool
in
it,
I
just
went
blind
from
the
amount
of
white
Раз
всё
прощаем
- та
красота
здесь
называется
"смерть"
If
we
forgive
everything
- that
beauty
here
is
called
"death"
Я
подчиняюсь
и
падаю
рядом
под
твоим
взглядом
в
снег
I
obey
and
fall
beside
you
into
the
snow
under
your
gaze
Остановившимся...
Having
stopped...
Снежная
постель
Snowy
bed
В
изголовье
красный
лёд
Red
ice
at
the
head
of
the
bed
Всех
твоих
страстей
Of
all
your
passions
Всех
твоих
былых
забот
Of
all
your
past
worries
Сожаления
нет
There
is
no
regret
Пусть
сияют
смерть
и
свет
Let
death
and
light
shine
В
доме
твоём
тихо
лежит
снег
In
your
house,
the
snow
lies
quietly
Ты
остываешь
в
нём,
я
от
количества
белого
просто
ослеп
You
cool
in
it,
I
just
went
blind
from
the
amount
of
white
Раз
всё
прощаем
- та
красота
здесь
называется
"смерть"
If
we
forgive
everything
- that
beauty
here
is
called
"death"
Я
подчиняюсь
и
падаю
рядом
под
твоим
взглядом
в
снег
I
obey
and
fall
beside
you
into
the
snow
under
your
gaze
Остановившимся...
Having
stopped...
Больше
не
буду
страдать
I
will
no
longer
suffer
Желать
чего
не
имела
To
desire
what
I
did
not
have
И
в
круге
замкнутом
биться
And
to
fight
in
a
vicious
circle
Как
безголовая
птица
Like
a
headless
bird
Её
так
трудно
утешить
It
is
so
difficult
to
comfort
her
Ещё
трудней
удержать
-
Even
more
difficult
to
hold
back
-
Твоё
астральное
тело
Your
astral
body
Твоя
безумная
мать
Your
crazy
mother
А
сказка
проста
And
the
fairy
tale
is
simple
О
смерти,
о
времени
About
death,
about
time
А
сказка
стара
And
the
fairy
tale
is
old
О
теле,
о
бремени
About
the
body,
about
the
burden
А
сказка
несла
And
the
fairy
tale
was
carrying
Неслабо
по
темени
Hard
hitting
on
the
head
Удары
во
тьме
Blows
in
the
dark
Вполне
в
духе
времени
Quite
in
the
spirit
of
the
times
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр сеченых
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.