Текст и перевод песни 84 - La Ventana de María
La Ventana de María
Окно Марии
La
ventana
de
María
tiene
ese
color
Окно
Марии
такого
цвета,
Que
solo
da
la
primavera
Какой
бывает
лишь
весной,
Y
un
toldo
blanco
cuando
sale
el
sol
И
белый
тент,
когда
встает
солнце,
Para
escurrirme
la
saliva
Чтобы
я
сглотнул
слюну.
Morenita
con
rasguito
agitanao
Смуглянка
с
царапиной,
вся
в
движении,
O
gitana
con
olor
a
hierbabuena
Или
цыганка
с
запахом
мяты,
Y
en
el
tendero
colgaito
el
corazón
И
на
веревке
висит
сердце,
Entre
braguitas
y
azucenas
Среди
трусиков
и
лилий.
Ella
cada
noche
rompió
un
corazón
Каждую
ночь
она
разбивала
сердце,
Y
los
muelles
de
su
cama
И
пружины
своей
кровати,
Y
no
se
acordara
mañana
И
не
вспомнит
завтра,
No
tiene
oídos
para
recordar
У
нее
нет
ушей,
чтобы
помнить,
Que
el
amor
está
a
tres
casas
Что
любовь
находится
в
трех
домах
отсюда,
Otra
escalera,
otro
portal,
mi
vida
y
su
mirada
Другая
лестница,
другой
подъезд,
моя
жизнь
и
ее
взгляд.
Dame
tu
jaleo,
dame
de
beber
Дай
мне
свою
суматоху,
дай
мне
напиться,
Rebujito,
viento,
agua
de
marea
Ребухито,
ветер,
морская
вода,
Quiéreme
queriendo
que
yo
sea
el
pez
Люби
меня,
любя,
чтобы
я
был
рыбой,
Que
busque
corales
entre
tus
piernas
Которая
ищет
кораллы
между
твоих
ног.
Dame
tu
jaleo,
dame
de
beber
Дай
мне
свою
суматоху,
дай
мне
напиться,
Que
cantando
pasó
noches
en
vela
Что
я
пел,
не
смыкая
глаз
ночами,
Vive
de
tu
cuento
Живи
своей
сказкой,
Y
cuéntalo
otra
vez
И
расскажи
ее
еще
раз,
Cuentos
de
limón
y
de
canela
Сказки
о
лимоне
и
корице.
Las
caderas
de
María
se
mueven
al
son
Бедра
Марии
движутся
в
такт
De
flamenquito
y
bulería
Фламенко
и
булерии,
Y
yo
le
aplaudo
desde
mi
balcón
И
я
аплодирую
ей
со
своего
балкона,
Cuando
la
miro
y
no
me
mira
Когда
смотрю
на
нее,
а
она
не
смотрит
на
меня.
Leiroleiroleiro
la
Лейролейролейро
ла,
Se
escucha
cuando
va
a
la
romería
Слышно,
когда
она
идет
на
праздник,
Y
yo
la
miro,
la
sigo
y
me
digo
es
mucha
diosa
pa
un
mortal
И
я
смотрю
на
нее,
следую
за
ней
и
говорю
себе,
что
она
слишком
божественна
для
смертного,
Y
su
marido
un
huevo
frito
А
ее
муж
- жалкое
подобие
мужчины,
Y
me
asomo
a
cada
rato
a
la
ventana
И
я
каждый
раз
выглядываю
в
окно,
Y
no
me
mira,
no
tiene
ganas
А
она
не
смотрит,
ей
не
хочется.
Dame
tu
jaleo,
dame
de
beber
Дай
мне
свою
суматоху,
дай
мне
напиться,
Rebujito,
viento,
agua
de
marea
Ребухито,
ветер,
морская
вода,
Quiéreme
queriendo
que
yo
sea
el
pez
Люби
меня,
любя,
чтобы
я
был
рыбой,
Que
busque
corales
entre
tus
piernas
Которая
ищет
кораллы
между
твоих
ног.
Dame
tu
jaleo,
dame
de
beber
Дай
мне
свою
суматоху,
дай
мне
напиться,
Que
cantando
pasó
noches
en
vela
Что
я
пел,
не
смыкая
глаз
ночами,
Vive
de
tu
cuento
Живи
своей
сказкой,
Y
cuéntalo
otra
vez
И
расскажи
ее
еще
раз,
Cuentos
de
limón
y
de
canela
Сказки
о
лимоне
и
корице,
Cuentos
de
limón
y
de
canela
Сказки
о
лимоне
и
корице,
Cuentos
de
limón
y
de
canela...
Сказки
о
лимоне
и
корице...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Berenguer Jiménez, Jaime Fernández-fontecha Rumeu, Ramón Vázquez Núñez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.