Я
не
могу
открыть
глаза
Ich
kann
die
Augen
nicht
öffnen
Я
не
могу
увидеть
свет
Ich
kann
das
Licht
nicht
sehen
Пока
не
спустится
закат
Bis
die
Sonne
untergeht
Искоренив
во
мгле
рассвет
Und
die
Dämmerung
im
Dunkel
auslöscht
Я
не
могу
свернуть
с
пути
Ich
kann
vom
Weg
nicht
abweichen
Скитанья,
перемены
мест
Wanderungen,
Ortswechsel
Бесстрашен,
но
как
не
крути
Furchtlos,
doch
wie
man
es
auch
dreht
Меня
пугают
кол
и
крест
Mich
erschrecken
Pfahl
und
Kreuz
Я
— вечный
раб
своего
состоянья
Ich
bin
ein
ewiger
Sklave
meines
Zustands
И
белый
день
не
увидеть
уж
мне
Und
den
hellen
Tag
sehe
ich
wohl
nie
mehr
Тысячу
лет
я
не
знал
состраданья
Tausend
Jahre
kannte
ich
kein
Mitleid
Тысячу
лет
кровь
чужая
во
мне
Tausend
Jahre
ist
fremdes
Blut
in
mir
Я
б
с
удовольствием
ушёл
Ich
wäre
gerne
gegangen
Так
много
лет
тому
назад
Vor
so
vielen
Jahren
schon
Но
старец,
что
меня
нашёл
Doch
der
Greis,
der
mich
fand
Был
несказанно
тогда
рад
War
damals
unsagbar
froh
Он
был
уж
на
исходе
сил
Er
war
schon
am
Ende
seiner
Kräfte
Он
всё
на
свете
повидал
Er
hatte
alles
auf
der
Welt
gesehen
Меня
он
ночью
укусил
Er
biss
mich
in
der
Nacht
И
смысл
жизни
передал
Und
gab
den
Sinn
des
Lebens
weiter
Я
— вечный
раб
своего
состоянья
Ich
bin
ein
ewiger
Sklave
meines
Zustands
И
белый
день
вижу
только
во
сне
Und
den
hellen
Tag
sehe
ich
nur
im
Traum
Тысячу
лет
я
не
знал
состраданья
Tausend
Jahre
kannte
ich
kein
Mitleid
Тысячу
лет
кровь
чужая
во
мне
Tausend
Jahre
ist
fremdes
Blut
in
mir
Природа
так
нежна
и
девственно
красива
Die
Natur
ist
so
zart
und
jungfräulich
schön
Листвой
трепещет
вяз
под
ветра
дуновенье
Das
Laub
der
Ulme
zittert
im
Windhauch
Бескрайние
поля
и
рек
безбрежных
сини
Endlose
Felder
und
das
Blau
uferloser
Flüsse
Но
ускользает
день,
смолкает
птичье
пенье
Doch
der
Tag
entgleitet,
der
Vogelgesang
verstummt
Лес
накрывает
ночь
распутная
и
злая
Den
Wald
bedeckt
die
Nacht,
liederlich
und
böse
Являя
мир
таким,
каким
его
я
знаю
Zeigend
die
Welt
so,
wie
ich
sie
kenne
Очнувшись
ото
сна,
и
сумрак
созерцая
Erwacht
aus
dem
Schlaf,
das
Zwielicht
betrachtend
Мне
сути
не
принять,
завещанной
отцами
Ich
kann
das
von
den
Vätern
vererbte
Wesen
nicht
annehmen
Во
имя
трепетного
ужаса
к
рассвету
Im
Namen
des
zitternden
Grauens
vor
der
Dämmerung
Кромешной
тьмой
я
лишь
окутана,
согрета
Von
pechschwarzer
Dunkelheit
bin
ich
nur
umhüllt,
gewärmt
Часами
и
столетьями
пред
ним
лишь
я
слаба
Stunden
und
Jahrhunderte
lang
bin
ich
nur
vor
ihm
schwach
И
состоянья
этого
я
вечная
раба
Und
dieses
Zustands
bin
ich
die
ewige
Sklavin
Я
— вечный
раб
своего
состоянья
Ich
bin
ein
ewiger
Sklave
meines
Zustands
И
белый
день
не
увидеть
уж
мне
Und
den
hellen
Tag
sehe
ich
wohl
nie
mehr
Тысячу
лет
я
не
знал
состраданья
Tausend
Jahre
kannte
ich
kein
Mitleid
Тысячу
лет
кровь
чужая
во
мне
Tausend
Jahre
ist
fremdes
Blut
in
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: кирилл кузнецов, александр курнов
Альбом
Первый
дата релиза
01-07-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.