La difficoltà -
99 Posse
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La difficoltà
Die Schwierigkeit
La
difficoltà
è
giocare
a
capirsi
Die
Schwierigkeit
liegt
darin,
zu
versuchen,
sich
zu
verstehen
Tutte
cose
sta
fra
il
dirsi
ed
il
non
dirsi
Alles
liegt
zwischen
dem
Gesagten
und
dem
Ungesagten
Nun
se
po'
cantà
facenn'
assaje
discorsi
Man
kann
nicht
singen
und
dabei
viele
Worte
machen
La
complicità
si
trova
nel
sentirsi
Die
Verbundenheit
findet
man
darin,
sich
zu
spüren
Col
tempo
faccio
pace
solo
dopo
un
bisticcio
Mit
der
Zeit
schließe
ich
Frieden
nur
nach
einem
Streit
E
quando
non
mi
piace
non
so
chiudermi
a
riccio
Und
wenn
es
mir
nicht
gefällt,
kann
ich
mich
nicht
wie
ein
Igel
einrollen
Vado
spiccio,
il
piccio
sai
che
non
mi
si
addice
Ich
mach's
kurz,
das
Gezicke,
weißt
du,
steht
mir
nicht
Voglio
sulo
nà
carezza,
voglio
sulo
truvà
pace
Ich
will
nur
eine
Liebkosung,
ich
will
nur
Frieden
finden
E
truvà
pace
int'
a
stù
munno,
pace
nun
ce
ne
sta
Und
Frieden
finden
in
dieser
Welt,
Frieden
gibt's
hier
nicht
Chistu
munno
nun
è
capace
d'
'a
sentì,
nà
carezza
Diese
Welt
ist
nicht
fähig,
sie
zu
spüren,
eine
Liebkosung
Figurammece
'a
carezza
'o
munn'
quann'
t'
'a
rà
Geschweige
denn
eine
Zärtlichkeit
von
der
Welt,
wenn
sie
dir
eine
gibt
Provo
un
moto
di
stizza
e
mi
ritrovo
a
cantà
Ich
spüre
einen
Anflug
von
Ärger
und
fange
an
zu
singen
Come
un
tipo
che
canticchia
mentre
si
fa
la
doccia,
Wie
ein
Typ,
der
unter
der
Dusche
vor
sich
hin
singt,
E
cantando
pensa
a
ciò
che
più
nel
mondo
lo
scoccia
Und
singend
an
das
denkt,
was
ihn
auf
der
Welt
am
meisten
nervt
E
guardandosi
riflesso
che
sparisce
nel
vapore
Und
sein
Spiegelbild
betrachtend,
das
im
Dampf
verschwindet
Non
capisce
se
è
lui
stesso
quello
che
sente
gridare
Versteht
er
nicht,
ob
er
es
selbst
ist,
den
er
schreien
hört
La
difficoltà
è
giocare
a
capirsi
Die
Schwierigkeit
liegt
darin,
zu
versuchen,
sich
zu
verstehen
Tutte
cose
sta
fra
il
dirsi
ed
il
non
dirsi
Alles
liegt
zwischen
dem
Gesagten
und
dem
Ungesagten
Nun
se
po'
cantà
facenn'
assaje
discorsi
Man
kann
nicht
singen
und
dabei
viele
Worte
machen
La
complicità
si
trova
nel
sentirsi
Die
Verbundenheit
findet
man
darin,
sich
zu
spüren
Sì
nun
siente
stù
dulore
che
te
sto
raccuntann'
Wenn
du
diesen
Schmerz
nicht
fühlst,
von
dem
ich
dir
erzähle
M'arraccumann,
faje
finta
'e
niente,
nun
è
niente
Ich
bitte
dich,
tu
so,
als
wär
nichts,
es
ist
nichts
è
solo
una
canzone
tra
tante,
irrilevante,
come
la
gente
Es
ist
nur
ein
Lied
von
vielen,
unwichtig,
wie
die
Leute
Passa
vite
intere
a
dire
non
ho
fatto
niente
Die
ganze
Leben
damit
verbringen
zu
sagen:
"Ich
habe
nichts
getan"
Vite
di
merda
di
merde
innocenti
Scheißleben
von
unschuldigen
Scheißkerlen
Quoziente
intellettivo
appena
appena
presente
Intelligenzquotient
gerade
mal
so
vorhanden
è
ciò
che
non
si
dice
quello
che
di
più
si
sente
Es
ist
das
Ungesagte,
was
man
am
meisten
spürt
Ci
arrivi?
o
ti
faccio
i
disegnini?
Kapierst
du
es?
Oder
soll
ich
es
dir
aufmalen?
Ci
stavi?
o
facevi
i
disegnini?
Warst
du
bei
der
Sache?
Oder
hast
du
Kritzeleien
gemacht?
Non
mi
arrivi
non
ti
provo
se
mi
scrivi
non
ti
trovo
Du
kommst
nicht
bei
mir
an,
ich
spür'
dich
nicht,
wenn
du
mir
schreibst,
find'
ich
dich
nicht
Non
ti
vedo
non
ti
sento
ma
ti
avverto
come
un
vento
Ich
seh'
dich
nicht,
ich
hör'
dich
nicht,
aber
ich
spür'
dich
wie
einen
Wind
Fastidioso,
perdo
tempo
già
lo
so
che
nun
è
cosa
Lässtig,
ich
verliere
Zeit,
ich
weiß
schon,
das
ist
es
nicht
wert
Tanto
vale
me
facevo
nù
coso
Da
hätte
ich
mir
genauso
gut
einen
drehen
können
Aggiu
fatto
nà
canzone
dedicata
a
chi
nun
accusa
e
nun
capisce
Ich
hab'
ein
Lied
gemacht
für
die,
die
nichts
raffen
und
nichts
verstehen
E
me
sento
nù
pesce
Und
ich
fühl'
mich
wie
ein
Fisch
La
difficoltà
è
giocare
a
capirsi
Die
Schwierigkeit
liegt
darin,
zu
versuchen,
sich
zu
verstehen
Tutte
cose
sta
fra
il
dirsi
ed
il
non
dirsi
Alles
liegt
zwischen
dem
Gesagten
und
dem
Ungesagten
Nun
se
po'
cantà
facenn'
assaje
discorsi
Man
kann
nicht
singen
und
dabei
viele
Worte
machen
La
complicità
si
trova
nel
sentirsi
Die
Verbundenheit
findet
man
darin,
sich
zu
spüren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Aspide, Luca Persico, Marco Messina, Massimiliano Iovine, Sacha Ricci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.