Yeh 2013 il mondo gira come il calumet ma di pace ancora non ce n'è ancora abusi ancora stato e mafia binomio, quindi non chiedere perché sputiamo ancora odio
Yeh 2013, die Welt dreht sich wie die Friedenspfeife, aber Frieden gibt es immer noch nicht, immer noch Missbrauch, immer noch Staat und Mafia, ein untrennbares Paar, also frag nicht, warum wir immer noch Hass spucken.
L'inchiostro è ancora rosso, scrivo con il sangue perché il sangue è solo, ancora nostro
Die Tinte ist immer noch rot, ich schreibe mit Blut, weil das Blut nur uns gehört, immer noch.
Mentre lo sbirro picchia come un barbaro mentre in tivvù fanno vedere quando salvano il gatto sull'albero
Während der Bulle wie ein Barbar zuschlägt, während sie im Fernsehen zeigen, wie sie die Katze vom Baum retten.
Ci guardano, il terzo occhio è spalancato, circuito chiuso, sembra un supermercato, ma chiude un occhio se il colpevole è lo stato, porte chiuse caso chiuso tutti assolti caso archiviato
Sie beobachten uns, das dritte Auge ist weit geöffnet, geschlossener Kreislauf, es sieht aus wie ein Supermarkt, aber sie drücken ein Auge zu, wenn der Schuldige der Staat ist, Türen geschlossen, Fall geschlossen, alle freigesprochen, Fall archiviert.
Strategia della tensione, 45 anni dopo quel 69
Strategie der Spannung, 45 Jahre nach '69.
Un'italia bastarda di galera e contraddizione
Ein mieses Italien voller Gefängnis und Widersprüche.
La legge è uguale per tutti si
Das Gesetz ist für alle gleich, ja.
Con qualche eccezione
Mit einigen Ausnahmen.
Io odio
Ich hasse.
Perché sfruttati si nasce magari ci si diventa
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird, vielleicht wird man dazu.
Però non lo si inventa
Aber man erfindet es nicht.
Io odio
Ich hasse.
è un fatto di appartenenza
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit.
Un altro giudice è stato ammazzato
Ein weiterer Richter wurde ermordet.
Gli sciacalli sono là urlano sfida allo stato
Die Schakale sind da und schreien, sie fordern den Staat heraus.
Quella indignazione fottuto disgusto
Diese Empörung, verdammter Ekel.
è qualcosa di già visto e sangue di Cristo
Das hat man schon gesehen, beim Blute Christi.
Questa nuova ipocrisia sulle spalle della gente
Diese neue Heuchelei auf dem Rücken der Leute.
Che lavora tutta la vita e dopo muore e non sa niente
Die ihr ganzes Leben arbeiten und dann sterben und nichts wissen.
Mi rischiara la mente e sale prepotente
Es erhellt meinen Geist und steigt gebieterisch auf.
Un odio dritto nel cuore gela il sangue nelle vene
Ein Hass direkt ins Herz, der das Blut in den Adern gefrieren lässt.
E penso al 12 dicembre '69
Und ich denke an den 12. Dezember '69.
Allo stato delle stragi allo stato delle trame
An den Staat der Massaker, an den Staat der Intrigen.
E non ridono più tutti quei morti ammazzati
Und all die Ermordeten lachen nicht mehr.
Dai proiettili vaganti o dagli sbirri infiltrati
Von verirrten Kugeln oder von eingeschleusten Bullen.
E sono solo in una piazza circondato dalla gente
Und ich bin allein auf einem Platz, umgeben von Menschen.
Sento dentro di me cosa dev'essere il niente
Ich fühle in mir, was das Nichts sein muss.
E mi assale prepotente un'assordante rumore
Und mich überkommt gebieterisch ein ohrenbetäubender Lärm.
Sempre più distintamente sento battere un cuore
Immer deutlicher höre ich ein Herz schlagen.
Ma mi sfugge il suo corpo è sfocato il suo sorriso
Aber sein Körper entzieht sich mir, sein Lächeln ist verschwommen.
Auro è vivo nel mio cuore ma l'hanno ucciso
Auro lebt in meinem Herzen, aber sie haben ihn getötet.
In quest'Italia bastarda di galera e fritti misti
In diesem miesen Italien voller Gefängnis und gemischter Frittüren.
Dove sei uno di loro oppure non esisti
Wo du einer von ihnen bist oder nicht existierst.
Io odio
Ich hasse.
Perché sfruttati si nasce magari ci si diventa
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird, vielleicht wird man dazu.
Però non lo si inventa
Aber man erfindet es nicht.
Io odio
Ich hasse.
è un fatto di appartenenza
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit.
E mi appartengono i morti nelle stragi di stato
Und mir gehören die Toten der Staatsmassaker.
Assassinati perché ho un passato non vengo dal nulla
Ermordet, weil ich eine Vergangenheit habe, ich komme nicht aus dem Nichts.
Oggi come ieri guerriglieri in sella
Heute wie gestern, Guerillakämpfer im Sattel.
Bombe e galere e la storia è sempre quella
Bomben und Gefängnisse, und die Geschichte ist immer die gleiche.
Non è cambiato niente e mi appartiene la lotta della gente
Es hat sich nichts geändert, und mir gehört der Kampf der Leute.
Contro quella mente che là spara apertamente
Gegen den Geist, der dort offen schießt.
E qua mi ammazza vivo putrefatto e contento
Und mich hier lebendig, verfault und zufrieden umbringt.
E sono solo uno zero in un assegno circolare
Und ich bin nur eine Null in einem Bankscheck.
Per i miei padroni sono il prezzo da pagare
Für meine Herren bin ich der zu zahlende Preis.
Sono la garanzia che c'è la democrazia
Ich bin die Garantie dafür, dass es Demokratie gibt.
Ma vogliono che io stia nella mia bella corsia
Aber sie wollen, dass ich auf meiner schönen Spur bleibe.
Che se si accende la spia arriva la polizia
Denn wenn die Warnleuchte angeht, kommt die Polizei.
E poi mi sparano a vista sono un fottuto terrorista
Und dann schießen sie auf mich, ich bin ein verdammter Terrorist.
E la mia vita vale meno di una busta vuota
Und mein Leben ist weniger wert als eine leere Tüte.
Trascinata dal vento in una strada desolata
Vom Wind in einer verlassenen Straße getragen.
Io odio
Ich hasse.
Perché sfruttati si nasce magari ci si diventa
Weil man als Ausgebeuteter geboren wird, vielleicht wird man dazu, meine Schöne.
Però non lo si inventa
Aber man erfindet es nicht.
Io odio
Ich hasse.
è un fatto di appartenenza
Es ist eine Frage der Zugehörigkeit.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.