Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sento una musica
Ich höre eine Musik
Ho
sprecato
troppo
tempo
a
giudicare
me
stesso
Ich
habe
zu
viel
Zeit
damit
verschwendet,
mich
selbst
zu
beurteilen
Più
ti
guardi
allo
specchio
più
ti
vedi
riflesso
Je
mehr
du
dich
im
Spiegel
ansiehst,
desto
mehr
siehst
du
dich
reflektiert
Più
ti
vedi
riflesso
più
ti
sembra
normale
Je
mehr
du
dich
reflektiert
siehst,
desto
normaler
erscheint
es
dir
Accettare
la
versione
di
te
stesso
speculare
Die
spiegelbildliche
Version
von
dir
selbst
zu
akzeptieren
Le
abitudini
spesso
sono
dure
a
morire
Gewohnheiten
sind
oft
schwer
abzulegen
Ma
muoiono
lo
stesso,
mi
ci
devo
abituare
Aber
sie
sterben
trotzdem,
ich
muss
mich
daran
gewöhnen
L′abitudine
stessa
è
un
poco
morire
Die
Gewohnheit
selbst
ist
ein
wenig
Sterben
Ma
morire
per
poco
in
questo
gioco
non
vale
Aber
für
wenig
zu
sterben,
lohnt
sich
in
diesem
Spiel
nicht
C'è
chi
parla
coi
morti,
c′è
chi
vede
persone
Es
gibt
die,
die
mit
den
Toten
sprechen,
es
gibt
die,
die
Personen
sehen
C'è
chi
ripara
i
torti
e
chi
col
torto
comunica
Es
gibt
die,
die
Unrecht
wiedergutmachen,
und
die,
die
mit
dem
Unrecht
kommunizieren
C'è
chi
fotte
la
gente
e
chi
la
gente
lo
fotte
Es
gibt
die,
die
die
Leute
verarschen,
und
die,
die
von
den
Leuten
verarscht
werden
Ma
io
sento
la
musica,
c′è
una
musica
sotto
Aber
ich
höre
die
Musik,
es
gibt
eine
Musik
darunter
C′è
una
musica
sotto
tutto
quello
che
c'è
Es
gibt
eine
Musik
unter
allem,
was
existiert
C′è
una
musica
e
al
tatto
tiene
un
certo
perché
Es
gibt
eine
Musik,
und
fühlbar
hat
sie
ihren
bestimmten
Grund
C'è
una
musica
dentro,
la
riesco
a
sentire
Es
gibt
eine
Musik
in
mir,
ich
kann
sie
hören
E
non
chiedermi
perché,
ma
la
devo
seguire
Und
frag
mich
nicht
warum,
aber
ich
muss
ihr
folgen
Sento
na′
musica
'a
rint′
che
a
nuje
ce
fa
sta
buono
Ich
höre
eine
Musik
tief
in
mir,
die
uns
gut
tut
Accorcia
sti'
distanze
viaggiann'
a
cient′
all′ora
Verkürzt
diese
Distanzen,
reist
mit
hundert
pro
Stunde
E
pugne
'n
cielo
aspettann′
'a
rivoluzione
Und
Fäuste
gen
Himmel,
wartend
auf
die
Revolution
Mentre
st′impero
ce
scamazza
ije
canto
e
v'odio
ancora
Während
dieses
Imperium
uns
zerquetscht,
singe
ich
und
hasse
euch
noch
immer
Sento
nà
musica
ca
scarfa
stù
periodo
′e
guerra
Ich
höre
eine
Musik,
die
diese
Kriegszeit
wärmt
Pecchè
nun
cxe
sta
chiù
n'angolo
tranquillo
'n
coppe
′a
terra
Denn
es
gibt
keinen
ruhigen
Winkel
mehr
auf
der
Erde
Ce
sta
na
musica
′a
sotto
e
'a
stammo
seguenn′
Es
gibt
eine
Musik
darunter,
und
wir
folgen
ihr
Passano
l'anne
e
i
guagliune
stanno
ancora
currenn′
Die
Jahre
vergehen,
und
die
Jungs
rennen
immer
noch
Trovo
musica
negli
angoli
più
bui
dell'impero
Ich
finde
Musik
in
den
dunkelsten
Ecken
des
Imperiums
C′è
la
musica,
la
sento,
la
conosco,
la
vedo
Da
ist
die
Musik,
ich
höre
sie,
ich
kenne
sie,
ich
sehe
sie
Trovo
musica
negli
angoli
più
bui
della
storia
Ich
finde
Musik
in
den
dunkelsten
Ecken
der
Geschichte
Il
passato
è
passato,
tutto
il
resto
è
memoria
Die
Vergangenheit
ist
vorbei,
alles
andere
ist
Erinnerung
E
la
musica
che
sento
tiene
quella
melodia
Und
die
Musik,
die
ich
höre,
hat
jene
Melodie
Che
il
passare
del
tempo
non
la
rende
stantia
Die
das
Vergehen
der
Zeit
nicht
schal
werden
lässt
Ma
la
colloca
la',
dove
il
tempo
è
memoria
Sondern
sie
dorthin
platziert,
wo
die
Zeit
Erinnerung
ist
E
tutto
quel
che
suona,
suona
a
tempo
o
non
suona
Und
alles,
was
klingt,
klingt
im
Takt
oder
klingt
nicht
Trovo
musica
negli
angoli
più
bui
di
me
stesso
Ich
finde
Musik
in
den
dunkelsten
Ecken
meiner
selbst
Dove
non
c'è
la
luce
ma
si
avverte
il
riflesso
Wo
kein
Licht
ist,
aber
der
Widerschein
spürbar
ist
Intuire
la
musica
e
lasciarla
fluire
lo
stesso
Die
Musik
erahnen
und
sie
trotzdem
fließen
lassen
Senza
chiedere
il
parere
nè
il
permesso
Ohne
nach
Meinung
oder
Erlaubnis
zu
fragen
E
tutto
quel
che
viene
fuori
doveva
venire
Und
alles,
was
herauskommt,
musste
herauskommen
La
musica
era
la′,
la
dovevo
soltanto
ascoltare
Die
Musik
war
da,
ich
musste
sie
nur
hören
Mò
sta
cazzo
di
musica
la
sento
Jetzt
höre
ich
diese
verdammte
Musik
E
di
certo
non
posso
più
fare
finta
di
niente
Und
ich
kann
sicher
nicht
mehr
so
tun,
als
ob
nichts
wäre
Sento
na′
musica
'a
rint′
che
a
nuje
ce
fa
sta
buono
Ich
höre
eine
Musik
tief
in
mir,
die
uns
gut
tut
Accorcia
sti'
distanze
viaggiann′
a
cient'
all′ora
Verkürzt
diese
Distanzen,
reist
mit
hundert
pro
Stunde
E
pugne
'n
cielo
aspettann'
′a
rivoluzione
Und
Fäuste
gen
Himmel,
wartend
auf
die
Revolution
Mentre
st′impero
ce
scamazza
ije
canto
e
v'odio
ancora
Während
dieses
Imperium
uns
zerquetscht,
singe
ich
und
hasse
euch
noch
immer
Sento
nà
musica
ca
scarfa
stù
periodo
′e
guerra
Ich
höre
eine
Musik,
die
diese
Kriegszeit
wärmt
Pecchè
nun
cxe
sta
chiù
n'angolo
tranquillo
′n
coppe
'a
terra
Denn
es
gibt
keinen
ruhigen
Winkel
mehr
auf
der
Erde
Ce
sta
na
musica
′a
sotto
e
'a
stammo
seguenn'
Es
gibt
eine
Musik
darunter,
und
wir
folgen
ihr
Passano
l′anne
e
i
guagliune
stanno
ancora
currenn′
Die
Jahre
vergehen,
und
die
Jungs
rennen
immer
noch
è
la
musica
che
sento
nelle
cose
che
vivo
Es
ist
die
Musik,
die
ich
in
den
Dingen
höre,
die
ich
lebe
A
dettare
le
parole
e
per
fermarle
le
scrivo
Die
die
Worte
diktiert,
und
um
sie
festzuhalten,
schreibe
ich
sie
auf
è
la
musica
che
vuole
continuare
a
suonare
Es
ist
die
Musik,
die
weiterspielen
will
è
la
musica
che
sento
che
mi
dice
cosa
fare
Es
ist
die
Musik,
die
ich
höre,
die
mir
sagt,
was
ich
tun
soll
è
la
musica
che
sento
nelle
cose
che
vedo
Es
ist
die
Musik,
die
ich
in
den
Dingen
höre,
die
ich
sehe
Me
la
sento
nella
testa
e
mi
si
ferma
il
respiro
Ich
fühle
sie
in
meinem
Kopf
und
mein
Atem
stockt
E
la
musica
diventa
tuttoquello
in
cui
credo
Und
die
Musik
wird
zu
allem,
woran
ich
glaube
Ed
entrare
nel
giro
mi
fa
sentire
vivo
Und
in
den
Kreis
einzutreten,
lässt
mich
lebendig
fühlen
è
la
musica
che
sento
nelle
cose
che
tengo
Es
ist
die
Musik,
die
ich
in
den
Dingen
höre,
die
ich
besitze
Che
ne
svela
il
valore
quando
al
petto
le
stringo
Die
ihren
Wert
enthüllt,
wenn
ich
sie
an
die
Brust
drücke
è
la
musica
che
sento,
vedo,
tocco
e
che
spingo
Es
ist
die
Musik,
die
ich
höre,
sehe,
berühre
und
die
ich
vorantreibe
Sono
piene
di
musica
e
perciò
le
distinguo
Sie
sind
voller
Musik,
und
deshalb
unterscheide
ich
sie
E
la
musica
che
sento
tiene
quella
melodia
Und
die
Musik,
die
ich
höre,
hat
jene
Melodie
Che
a
contatto
col
tempo
prende
vita
ed
è
mia
Die
im
Kontakt
mit
der
Zeit
lebendig
wird
und
mein
ist
E
la
musica
la
musica
mi
porta
lontano
Und
die
Musik,
die
Musik
trägt
mich
weit
fort
In
un
posto
più
umano
dove
non
sei
mai
solo
An
einen
menschlicheren
Ort,
wo
du
niemals
allein
bist
Sento
na'
musica
′a
rint'
che
a
nuje
ce
fa
sta
buono
Ich
höre
eine
Musik
tief
in
mir,
die
uns
gut
tut
Accorcia
sti′
distanze
viaggiann'
a
cient′
all'ora
Verkürzt
diese
Distanzen,
reist
mit
hundert
pro
Stunde
E
pugne
'n
cielo
aspettann′
′a
rivoluzione
Und
Fäuste
gen
Himmel,
wartend
auf
die
Revolution
Mentre
st'impero
ce
scamazza
ije
canto
e
v′odio
ancora
Während
dieses
Imperium
uns
zerquetscht,
singe
ich
und
hasse
euch
noch
immer
Sento
nà
musica
ca
scarfa
stù
periodo
'e
guerra
Ich
höre
eine
Musik,
die
diese
Kriegszeit
wärmt
Pecchè
nun
cxe
sta
chiù
n′angolo
tranquillo
'n
coppe
′a
terra
Denn
es
gibt
keinen
ruhigen
Winkel
mehr
auf
der
Erde
Ce
sta
na
musica
'a
sotto
e
'a
stammo
seguenn′
Es
gibt
eine
Musik
darunter,
und
wir
folgen
ihr
Passano
l′anne
e
i
guagliune
stanno
ancora
currenn'
Die
Jahre
vergehen,
und
die
Jungs
rennen
immer
noch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luca Persico, Marco Messina, Massimiliano Iovine, Rocco Pagliarulo, Sacha Ricci, Walter Buonanno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.