Текст и перевод песни A Barca dos Corações Partidos - Doideira de Amor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doideira de Amor
Madness of Love
Escolher
viver
sem
ela
Choosing
to
live
without
her
É
viver
uma
não-vida
Is
living
a
non-life
É
covardia
e
valentia
It's
cowardice
and
bravery
É
doidisse
desmedida
It's
immeasurable
madness
É
levar
sempre
em
meu
peito
It's
to
always
carry
in
my
chest
Uma
promessa
partida
A
broken
promise
E
junto
a
essa
promessa
levo
também
um
facão
And
along
with
that
promise,
I
also
carry
a
machete
Desses
grandes,
afiados
Of
those
large,
sharpened
ones
Amolados
no
Sertão
Honed
in
the
Sertão
Levo
preso
ao
meu
bolso
caso
doa
o
coração
I
keep
it
attached
to
my
pocket
in
case
my
heart
aches
Se
a
minha
tão
bela
amada
If
my
beautiful
beloved
Ocupar
a
minha
mente
Occupies
my
mind
De
maneira
totalmente
In
a
way
that
is
totally
Com
seu
rosto
sorridente
With
her
smiling
face
Executo
meu
plano
tão
logo
rapidamente
I
execute
my
plan
as
soon
as
possible
Uma
mão
vai
no
meu
bolso
One
hand
goes
into
my
pocket
E
encaixa
no
meu
facão
And
fits
on
my
machete
A
outra
acha
o
meu
peito
The
other
finds
my
chest
E
desabotoa
o
botão
And
unbuttons
the
button
Deixando
o
caminho
livre
Leaving
the
way
clear
Pra
minha
morte
de
paixão
For
my
death
of
passion
Corto
sem
dó
a
minha
pele
I
cut
my
skin
mercilessly
Abro
os
ossos
da
minha
caixa
I
open
the
bones
of
my
rib
cage
Enfio
uma
mão
lá
dentro
I
stick
a
hand
in
there
Logo
ela
tateia
e
acha
Soon
it
fumbles
and
finds
Um
troço
que
faz
Something
that
makes
Que
põe
minha
vida
em
marcha
That
sets
my
life
in
motion
O
gentil
órgão
vermelho
me
pergunta
o
quero
The
gentle
red
organ
asks
me
what
I
want
Digo
assim
I
say
like
this
Meu
coração,
sabes
bem
que
eu
te
venero
My
heart,
you
know
I
revere
you
Nunca
te
tirei
do
peito,
mas
agora
o
caso
é
sério
I
never
took
you
out
of
my
chest,
but
now
it's
serious
Sabes
bem,
és
guardião
do
mais
nobre
sentimento
You
know
well,
you
are
the
guardian
of
the
noblest
feeling
Esse
herdado
de
Afrodite
That
inherited
from
Aphrodite
Que
nos
traz
contentamento
That
brings
us
contentment
Mas
que
se
mal
navegado
But
that
if
poorly
navigated
Traz
angústia
e
tormento
Brings
anguish
and
torment
No
meu
caso,
coração,
tormento
virou
doidice
In
my
case,
heart,
torment
has
become
madness
Tô
sempre
com
enxaqueca
já
me
sinto
na
velhice
I
always
have
a
migraine,
I
already
feel
old
O
corpo
todo
doido,
tô
cheio
de
esquisitice
My
whole
body
is
crazy,
I'm
full
of
weirdness
Diz-me,
então,
senhor
da
vida
Tell
me,
then,
lord
of
life
Grandioso
ser
pulsante
Great
pulsating
being
Como
me
dispo
da
pele
How
do
I
dispose
of
the
skin
De
bobo,
idiota,
amante
Of
a
fool,
an
idiot,
a
lover
Que
não
doma
sua
mente
e
sofre
de
uma
dor
constante
Who
doesn't
tame
his
mind
and
suffers
from
constant
pain
O
meu
coração
diz:
My
heart
says:
Meu
caro,
a
solução
pra
dar
isso
resolvido
My
dear,
the
solution
to
get
this
resolved
Será
jogar
a
flecha
do
poderoso
cupido
Will
be
to
shoot
the
arrow
of
the
mighty
Cupid
Que
tá
aqui
na
minha
direita,
bem
no
pé
do
meu
ouvido
Which
is
here
on
my
right,
right
at
the
foot
of
my
ear
Porém
eu
já
lhe
aviso
But
I'm
warning
you
Calma,
amigo
aventureiro
Calm
down,
adventurous
friend
Tirar
logo
essa
flecha
tem
seu
lado
traiçoeiro
Removing
this
arrow
right
away
has
its
treacherous
side
Na
vida
às
vezes
o
feitiço
vira
contra
o
feiticeiro
In
life,
sometimes
the
spell
turns
against
the
sorcerer
Ficarás
livre
do
amor,
porém
andarás
perdido
You
will
be
free
from
love,
but
you
will
walk
lost
Muitas
vezes
nessa
vida
não
encontrarás
sentido
Many
times
in
this
life
you
will
find
no
meaning
Só
quando
fores
ferido
por
flecha
de
outro
cupido
Only
when
you
are
wounded
by
another
Cupid's
arrow
E
como
essa
de
agora
deixará
uma
ferida
And
like
this
one
now,
it
will
leave
a
wound
É
provável
que
outra
flecha
passe
em
tu
despercebida
It
is
likely
that
another
arrow
will
pass
by
you
unnoticed
E
que
uma
outra
paixão
não
vivas
mais
nesta
vida
And
that
you
will
not
experience
another
passion
in
this
life
Respondo
ao
meu
coração
antes
de
eu
titubear
I
answer
my
heart
before
I
hesitate
Me
dá
medo
andar
perdido
I'm
afraid
to
walk
lost
Nunca
mais
me
apaixonar
Never
fall
in
love
again
Não
ver
na
vida
sentido
See
no
meaning
in
life
Ser
mais
um
a
vaguear
To
be
another
one
to
wander
Mas
prefiro
tirar
a
flecha
But
I'd
rather
remove
the
arrow
A
viver
sempre
doído
Than
to
live
always
in
pain
Sabendo
que
esse
amor
por
ela
é
correspondido
Knowing
that
this
love
for
her
is
reciprocated
Mas
que
não
se
faz
vivido
But
that
it
is
not
lived
Por
ser
nosso
ser
dividido
Because
our
being
is
divided
Eu
sou
um
cavalo
treinado
I
am
a
trained
horse
Corro
firme
em
linha
reta
I
run
firmly
in
a
straight
line
Ganho
um
mundo
num
galope
I
win
a
world
in
a
gallop
Não
esqueço
a
minha
meta
I
don't
forget
my
goal
E
se
meta
eu
não
tenho
And
if
I
have
no
goal
Minha
cabeça
se
inquieta
My
head
gets
restless
Coração
de
aventureiro
Adventurer's
heart
Alma
de
bom
herói
Soul
of
a
good
hero
Eu
não
recuso
um
convite
no
moinho
que
a
vida
mói
I
don't
refuse
an
invitation
in
the
mill
that
life
grinds
No
mundo
vou
me
espalhando
I
spread
myself
out
in
the
world
Não
importa
se
o
mundo
me
dói
It
doesn't
matter
if
the
world
hurts
me
Já
ela,
a
minha
amada
As
for
her,
my
beloved
Tem
asa
de
borboleta
She
has
butterfly
wings
Vai
pra
cima,
vai
pra
baixo
Goes
up,
goes
down
Navega
o
ar
em
pirueta
Navigates
the
air
in
pirouettes
Rodopia
e
por
milagre
seu
caminho
se
ajeita
Spins
and
by
a
miracle
her
path
straightens
out
Pousa
ali,
pousa
acolá
Lands
here,
lands
there
E
brincando
vive
a
vida
And
lives
life
playfully
Digo
à
ela:
e
sua
meta?
I
say
to
her:
and
your
goal?
Ela
me
beija
e
me
convida
para
um
vinho
e
uma
dança
She
kisses
me
and
invites
me
for
wine
and
a
dance
Enquanto
ri
de
estar
perdida
While
she
laughs
at
being
lost
Eu
me
estresso,
ela
gargalha
I
get
stressed,
she
laughs
Eu
me
animo,
ela
se
irrita
I
cheer
up,
she
gets
annoyed
Um
acerta,
o
outro
falha
One
gets
it
right,
the
other
fails
Um
se
vai,
o
outro
fica
One
leaves,
the
other
stays
E
quem
se
corta
na
navalha?
And
who
gets
cut
by
the
razor?
É
o
amor
de
quem
critica
It's
the
love
of
the
one
who
criticizes
Então
nasce
outro
problema
Then
another
problem
arises
É
o
danado
do
ciúme
It's
the
damn
jealousy
Tamanha
a
sua
beleza
Such
is
your
beauty
O
cheiro
do
teu
perfume
The
scent
of
your
perfume
Parece
um
anjo
branco
You
look
like
a
white
angel
A
qualquer
feiura
imune
Immune
to
any
ugliness
Tem
os
pulsos
delicados
You
have
delicate
wrists
Seu
aceno
é
como
a
Lua
Your
wave
is
like
the
Moon
Seu
adeus
é
um
pôr-do-Sol
Your
goodbye
is
a
sunset
Sua
boca
é
ela
nua
Your
mouth
is
you
naked
E
seu
beijo
é
um
anzol
que
me
fisga
a
alma
crua
And
your
kiss
is
a
hook
that
catches
my
raw
soul
São
dois
brinquedos
de
um
parque
de
diversão
Are
two
toys
from
an
amusement
park
Brinco
de
montanha
russa
Roller
coaster
game
Brinco
de
moldar-me
a
mão
Hand-molding
game
Brinco
até
de
carrossel
girando
em
outra
dimensão
Even
a
carousel
game
spinning
in
another
dimension
Suas
coxas
são
garras
claras
de
impecável
sedução
Your
thighs
are
light
claws
of
impeccable
seduction
Duas
luas
cheias
que
iluminam
o
meu
dragão
Two
full
moons
that
illuminate
my
dragon
Fervoroso
e
furioso
Fervent
and
furious
Senhor
do
fogo
do
tesão
Lord
of
the
fire
of
lust
O
vestido
dos
cabelos
muda
a
cada
estação
The
dress
of
your
hair
changes
with
each
season
Longo
e
liso
no
outono
Long
and
straight
in
autumn
Preto
e
curto
no
verão
Black
and
short
in
summer
Eita...
borboleta
linda
Wow...
beautiful
butterfly
Meu
parquinho
de
diversão
My
amusement
park
Mas
quando
ela
alça
voo
But
when
she
takes
flight
Sai
junto
de
mim
um
tiquin'
A
little
tic
comes
out
of
me
Fico
logo
agoniado,
cheio
de
sensação
ruim
I
get
agonizing,
full
of
bad
feeling
Com
raiva
de
todo
mundo,
confundo
começo
e
fim
Angry
at
everyone,
I
confuse
beginning
and
end
Sem
querer
ou
por
querer,
a
vaidade
dela
cresce
Whether
intentionally
or
not,
her
vanity
grows
O
ciúme
vira
arma
para
que
o
amor
não
cesse
Jealousy
becomes
a
weapon
so
that
love
does
not
cease
E
se
a
loucura
rodeia
o
sujeito
And
if
madness
surrounds
the
subject
O
sujeito
uma
hora
enlouquece
The
subject
eventually
goes
mad
Não,
não,
não,
meu
coração
No,
no,
no,
my
heart
Não
vou
viver
desse
jeito
I'm
not
going
to
live
like
this
Chorando
dor
de
amor
só
porque
sou
imperfeito
Crying
for
love
just
because
I'm
imperfect
Sem
flecha
fico
vazio,
mas
acalmo
o
meu
peito
Without
an
arrow
I
feel
empty,
but
I
calm
my
chest
O
meu
coração
retruca:
My
heart
retorts:
Pois
bem,
velho
companheiro
Well
then,
old
friend
Vejo
que
estás
decidido
I
see
that
you've
made
up
your
mind
Mas
lembre:
Sou
seu
parceiro
But
remember:
I'm
your
partner
Cuida
bem
da
cirurgia
Take
good
care
of
the
surgery
Pr'eu
continuar
inteiro
So
that
I
can
remain
whole
Respiro
fundo
uma
vez
I
take
a
deep
breath
once
E
numa
puxada
só
And
in
one
pull
Tiro
de
mim
a
tortura
que
me
tava
dando
nó
I
take
away
from
me
the
torture
that
was
tying
me
up
in
knots
Fico
um
tempo
parado
pra
ver
se
eu
estou
melhor
I
stand
still
for
a
while
to
see
if
I'm
better
Meu
coração
bem
suado
elogia
a
cirurgia
My
sweaty
heart
praises
the
surgery
O
puxão
foi
tão
preciso
que
nem
teve
hemorragia
The
pull
was
so
precise
that
there
was
no
bleeding
Comemora,
meu
amigo
Celebrate,
my
friend
Livraste
a
tua
agonia
You
have
freed
your
agony
Eu
continuo
parado
I
continue
standing
still
Faço
uma
meditação
I
meditate
Depois
de
passado
um
tempo
respondo
ao
meu
coração:
After
a
while
I
reply
to
my
heart:
Que
idiota
que
eu
sou
What
an
idiot
I
am
Não
teve
fim
a
aflição
The
affliction
is
not
over
Minha
cabeça
ainda
tem
muito
da
minha
paixão
My
head
still
has
a
lot
of
my
passion
O
gosto
dela
gostoso
ainda
sinto
em
um
pulmão
I
can
still
feel
the
taste
of
her
in
one
lung
O
molde
dos
seus
brinquedos
ainda
trago
em
minha
mão
The
mold
of
her
toys
I
still
carry
in
my
hand
Veja
só
que
ignorância
pensar
que
eu
ia
esquecê-la!
See
what
ignorance
to
think
I
was
going
to
forget
her!
Minha
alma
e
a
alma
dela
ainda
moram
na
mesma
estrela
My
soul
and
her
soul
still
live
on
the
same
star
Tirar
do
peito
minha
amada
não
é
tirar
ferrão
de
abelha
Taking
my
beloved
out
of
my
chest
is
not
like
taking
a
bee's
sting
Olho
para
o
meu
coração,
procurando
uma
outra
saída
I
look
at
my
heart,
looking
for
another
way
out
Seus
olhinhos
estão
fechados
His
little
eyes
are
closed
Com
uma
expressão
comovida
With
a
moved
expression
Ele
já
não
pulsa
mais
It
no
longer
beats
Sem
nem
despedida
Without
even
saying
goodbye
Eita,
cabeça
jumenta
Oh,
donkey
head
Tanto
tempo
sem
pulmão,
o
coração
não
aguenta
So
long
without
a
lung,
the
heart
can't
take
it
E
se
não
pulsa
o
coração,
de
que
serve
a
minha
venta?
And
if
the
heart
doesn't
beat,
what
good
is
my
nose?
Meu
plano
falha
dobrado
My
plan
fails
doubly
Amada
não
esquecida
Beloved
not
forgotten
Meu
coração
parado
My
heart
stopped
Caixa
do
peito
partida
Chest
split
open
O
chão
de
sangue
melado
The
floor
sticky
with
blood
Me
despeço
então
da
vida
I
bid
farewell
to
life
Fecho
os
olhos
devagar
I
close
my
eyes
to
wander
Na
mente,
uma
lembrança:
Rosaura
In
my
mind,
a
memory:
Rosaura
Que
eu
tanto
amo
Whom
I
love
so
much
Que
tirou
minha
temperança
Who
took
away
my
temper
Mas
também
me
deu
coragem
pra
ver
que
a
vida
me
dança
But
also
gave
me
the
courage
to
see
that
life
dances
me
Com
faca
e
sangue
o
chão
risco
With
knife
and
blood
I
scratch
the
floor
Amor
de
uma
vida
inteira
Love
of
a
lifetime
Para
mais
de
outras
vidas
For
more
than
other
lives
Confusão
virou
doidera
Confusion
became
madness
Abri
no
peito
um
buraco
I
opened
a
hole
in
my
chest
E
escorreu-me
a
caldeira
And
my
boiler
leaked
out
Cuida
do
meu
coração
Take
care
of
my
heart
Que
ele
é
bem
mais
teu
que
meu
For
it
is
more
yours
than
mine
Desde
o
dia
em
que
te
vi
From
the
day
I
saw
you
Foi
por
tu
que
ele
bateu
It
beat
for
you
E
ao
fim
de
sua
jornada
And
at
the
end
of
its
journey
Foi
por
tu
que
ele
morreu
It
died
for
you
Cuida
dele,
meu
amor
Take
care
of
it,
my
love
Minha
Rio
de
Janeiro
fêmea
My
female
Rio
de
Janeiro
Sertão
que
me
inspira
a
trova
Sertão
that
inspires
my
song
Paixão
de
amor
azul
que
adocica
até
minha
cova
Blue
love
passion
that
sweetens
even
my
grave
Já
se
foram
minhas
forças
My
strength
is
gone
É
chegado
a
minha
hora
My
time
has
come
Te
aguardo
em
nossa
estrela
I
await
you
on
our
star
Lá,
sempre
serei
aurora
There,
I
will
always
be
dawn
Te
espero
para
alvorecer,
amor
I
wait
for
you
to
dawn,
my
love
Vou-me
embora
I'm
leaving
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.