A Barca dos Corações Partidos - Doideira de Amor - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни A Barca dos Corações Partidos - Doideira de Amor




Doideira de Amor
Madness of Love
Escolher viver sem ela
Choosing to live without her
É viver uma não-vida
Is living a non-life
É covardia e valentia
It's cowardice and bravery
É doidisse desmedida
It's immeasurable madness
É levar sempre em meu peito
It's to always carry in my chest
Uma promessa partida
A broken promise
E junto a essa promessa levo também um facão
And along with that promise, I also carry a machete
Desses grandes, afiados
Of those large, sharpened ones
Amolados no Sertão
Honed in the Sertão
Levo preso ao meu bolso caso doa o coração
I keep it attached to my pocket in case my heart aches
Se a minha tão bela amada
If my beautiful beloved
Ocupar a minha mente
Occupies my mind
De maneira totalmente
In a way that is totally
Com seu rosto sorridente
With her smiling face
Executo meu plano tão logo rapidamente
I execute my plan as soon as possible
Uma mão vai no meu bolso
One hand goes into my pocket
E encaixa no meu facão
And fits on my machete
A outra acha o meu peito
The other finds my chest
E desabotoa o botão
And unbuttons the button
Deixando o caminho livre
Leaving the way clear
Pra minha morte de paixão
For my death of passion
Corto sem a minha pele
I cut my skin mercilessly
Abro os ossos da minha caixa
I open the bones of my rib cage
Enfio uma mão dentro
I stick a hand in there
Logo ela tateia e acha
Soon it fumbles and finds
Um troço que faz
Something that makes
Tum-tum
Thump-thump
Que põe minha vida em marcha
That sets my life in motion
O gentil órgão vermelho me pergunta o quero
The gentle red organ asks me what I want
Digo assim
I say like this
Meu coração, sabes bem que eu te venero
My heart, you know I revere you
Nunca te tirei do peito, mas agora o caso é sério
I never took you out of my chest, but now it's serious
Sabes bem, és guardião do mais nobre sentimento
You know well, you are the guardian of the noblest feeling
Esse herdado de Afrodite
That inherited from Aphrodite
Que nos traz contentamento
That brings us contentment
Mas que se mal navegado
But that if poorly navigated
Traz angústia e tormento
Brings anguish and torment
No meu caso, coração, tormento virou doidice
In my case, heart, torment has become madness
sempre com enxaqueca me sinto na velhice
I always have a migraine, I already feel old
O corpo todo doido, cheio de esquisitice
My whole body is crazy, I'm full of weirdness
Diz-me, então, senhor da vida
Tell me, then, lord of life
Grandioso ser pulsante
Great pulsating being
Como me dispo da pele
How do I dispose of the skin
De bobo, idiota, amante
Of a fool, an idiot, a lover
Que não doma sua mente e sofre de uma dor constante
Who doesn't tame his mind and suffers from constant pain
O meu coração diz:
My heart says:
Meu caro, a solução pra dar isso resolvido
My dear, the solution to get this resolved
Será jogar a flecha do poderoso cupido
Will be to shoot the arrow of the mighty Cupid
Que aqui na minha direita, bem no do meu ouvido
Which is here on my right, right at the foot of my ear
Porém eu lhe aviso
But I'm warning you
Calma, amigo aventureiro
Calm down, adventurous friend
Tirar logo essa flecha tem seu lado traiçoeiro
Removing this arrow right away has its treacherous side
Na vida às vezes o feitiço vira contra o feiticeiro
In life, sometimes the spell turns against the sorcerer
Ficarás livre do amor, porém andarás perdido
You will be free from love, but you will walk lost
Muitas vezes nessa vida não encontrarás sentido
Many times in this life you will find no meaning
quando fores ferido por flecha de outro cupido
Only when you are wounded by another Cupid's arrow
E como essa de agora deixará uma ferida
And like this one now, it will leave a wound
É provável que outra flecha passe em tu despercebida
It is likely that another arrow will pass by you unnoticed
E que uma outra paixão não vivas mais nesta vida
And that you will not experience another passion in this life
Respondo ao meu coração antes de eu titubear
I answer my heart before I hesitate
Me medo andar perdido
I'm afraid to walk lost
Nunca mais me apaixonar
Never fall in love again
Não ver na vida sentido
See no meaning in life
Ser mais um a vaguear
To be another one to wander
Mas prefiro tirar a flecha
But I'd rather remove the arrow
A viver sempre doído
Than to live always in pain
Sabendo que esse amor por ela é correspondido
Knowing that this love for her is reciprocated
Mas que não se faz vivido
But that it is not lived
Por ser nosso ser dividido
Because our being is divided
Eu sou um cavalo treinado
I am a trained horse
Corro firme em linha reta
I run firmly in a straight line
Ganho um mundo num galope
I win a world in a gallop
Não esqueço a minha meta
I don't forget my goal
E se meta eu não tenho
And if I have no goal
Minha cabeça se inquieta
My head gets restless
Coração de aventureiro
Adventurer's heart
Alma de bom herói
Soul of a good hero
Eu não recuso um convite no moinho que a vida mói
I don't refuse an invitation in the mill that life grinds
No mundo vou me espalhando
I spread myself out in the world
Não importa se o mundo me dói
It doesn't matter if the world hurts me
ela, a minha amada
As for her, my beloved
Tem asa de borboleta
She has butterfly wings
Vai pra cima, vai pra baixo
Goes up, goes down
Navega o ar em pirueta
Navigates the air in pirouettes
Rodopia e por milagre seu caminho se ajeita
Spins and by a miracle her path straightens out
Pousa ali, pousa acolá
Lands here, lands there
E brincando vive a vida
And lives life playfully
Digo à ela: e sua meta?
I say to her: and your goal?
Ela me beija e me convida para um vinho e uma dança
She kisses me and invites me for wine and a dance
Enquanto ri de estar perdida
While she laughs at being lost
Eu me estresso, ela gargalha
I get stressed, she laughs
Eu me animo, ela se irrita
I cheer up, she gets annoyed
Um acerta, o outro falha
One gets it right, the other fails
Um se vai, o outro fica
One leaves, the other stays
E quem se corta na navalha?
And who gets cut by the razor?
É o amor de quem critica
It's the love of the one who criticizes
Então nasce outro problema
Then another problem arises
É o danado do ciúme
It's the damn jealousy
Tamanha a sua beleza
Such is your beauty
O cheiro do teu perfume
The scent of your perfume
Parece um anjo branco
You look like a white angel
A qualquer feiura imune
Immune to any ugliness
Tem os pulsos delicados
You have delicate wrists
Seu aceno é como a Lua
Your wave is like the Moon
Seu adeus é um pôr-do-Sol
Your goodbye is a sunset
Sua boca é ela nua
Your mouth is you naked
E seu beijo é um anzol que me fisga a alma crua
And your kiss is a hook that catches my raw soul
Seus peitos
Your breasts
São dois brinquedos de um parque de diversão
Are two toys from an amusement park
Brinco de montanha russa
Roller coaster game
Brinco de moldar-me a mão
Hand-molding game
Brinco até de carrossel girando em outra dimensão
Even a carousel game spinning in another dimension
Suas coxas são garras claras de impecável sedução
Your thighs are light claws of impeccable seduction
Sua bunda
Your butt
Duas luas cheias que iluminam o meu dragão
Two full moons that illuminate my dragon
Fervoroso e furioso
Fervent and furious
Senhor do fogo do tesão
Lord of the fire of lust
O vestido dos cabelos muda a cada estação
The dress of your hair changes with each season
Longo e liso no outono
Long and straight in autumn
Preto e curto no verão
Black and short in summer
Eita... borboleta linda
Wow... beautiful butterfly
Meu parquinho de diversão
My amusement park
Mas quando ela alça voo
But when she takes flight
Sai junto de mim um tiquin'
A little tic comes out of me
Fico logo agoniado, cheio de sensação ruim
I get agonizing, full of bad feeling
Com raiva de todo mundo, confundo começo e fim
Angry at everyone, I confuse beginning and end
Sem querer ou por querer, a vaidade dela cresce
Whether intentionally or not, her vanity grows
O ciúme vira arma para que o amor não cesse
Jealousy becomes a weapon so that love does not cease
E se a loucura rodeia o sujeito
And if madness surrounds the subject
O sujeito uma hora enlouquece
The subject eventually goes mad
Não, não, não, meu coração
No, no, no, my heart
Não vou viver desse jeito
I'm not going to live like this
Chorando dor de amor porque sou imperfeito
Crying for love just because I'm imperfect
Sem flecha fico vazio, mas acalmo o meu peito
Without an arrow I feel empty, but I calm my chest
O meu coração retruca:
My heart retorts:
Pois bem, velho companheiro
Well then, old friend
Vejo que estás decidido
I see that you've made up your mind
Mas lembre: Sou seu parceiro
But remember: I'm your partner
Cuida bem da cirurgia
Take good care of the surgery
Pr'eu continuar inteiro
So that I can remain whole
Respiro fundo uma vez
I take a deep breath once
E numa puxada
And in one pull
Tiro de mim a tortura que me tava dando
I take away from me the torture that was tying me up in knots
Fico um tempo parado pra ver se eu estou melhor
I stand still for a while to see if I'm better
Meu coração bem suado elogia a cirurgia
My sweaty heart praises the surgery
O puxão foi tão preciso que nem teve hemorragia
The pull was so precise that there was no bleeding
Comemora, meu amigo
Celebrate, my friend
Livraste a tua agonia
You have freed your agony
Eu continuo parado
I continue standing still
Faço uma meditação
I meditate
Depois de passado um tempo respondo ao meu coração:
After a while I reply to my heart:
Que idiota que eu sou
What an idiot I am
Não teve fim a aflição
The affliction is not over
Minha cabeça ainda tem muito da minha paixão
My head still has a lot of my passion
O gosto dela gostoso ainda sinto em um pulmão
I can still feel the taste of her in one lung
O molde dos seus brinquedos ainda trago em minha mão
The mold of her toys I still carry in my hand
Veja que ignorância pensar que eu ia esquecê-la!
See what ignorance to think I was going to forget her!
Minha alma e a alma dela ainda moram na mesma estrela
My soul and her soul still live on the same star
Tirar do peito minha amada não é tirar ferrão de abelha
Taking my beloved out of my chest is not like taking a bee's sting
Olho para o meu coração, procurando uma outra saída
I look at my heart, looking for another way out
Seus olhinhos estão fechados
His little eyes are closed
Com uma expressão comovida
With a moved expression
Ele não pulsa mais
It no longer beats
Vai-se
It goes away
Sem nem despedida
Without even saying goodbye
Eita, cabeça jumenta
Oh, donkey head
Tanto tempo sem pulmão, o coração não aguenta
So long without a lung, the heart can't take it
E se não pulsa o coração, de que serve a minha venta?
And if the heart doesn't beat, what good is my nose?
Meu plano falha dobrado
My plan fails doubly
Amada não esquecida
Beloved not forgotten
Meu coração parado
My heart stopped
Caixa do peito partida
Chest split open
O chão de sangue melado
The floor sticky with blood
Me despeço então da vida
I bid farewell to life
Fecho os olhos devagar
I close my eyes to wander
Na mente, uma lembrança: Rosaura
In my mind, a memory: Rosaura
Que eu tanto amo
Whom I love so much
Que tirou minha temperança
Who took away my temper
Mas também me deu coragem pra ver que a vida me dança
But also gave me the courage to see that life dances me
Com faca e sangue o chão risco
With knife and blood I scratch the floor
Amor de uma vida inteira
Love of a lifetime
Para mais de outras vidas
For more than other lives
Confusão virou doidera
Confusion became madness
Abri no peito um buraco
I opened a hole in my chest
E escorreu-me a caldeira
And my boiler leaked out
Cuida do meu coração
Take care of my heart
Que ele é bem mais teu que meu
For it is more yours than mine
Desde o dia em que te vi
From the day I saw you
Foi por tu que ele bateu
It beat for you
E ao fim de sua jornada
And at the end of its journey
Foi por tu que ele morreu
It died for you
Cuida dele, meu amor
Take care of it, my love
Lua nova
New moon
Minha Rio de Janeiro fêmea
My female Rio de Janeiro
Sertão que me inspira a trova
Sertão that inspires my song
Paixão de amor azul que adocica até minha cova
Blue love passion that sweetens even my grave
se foram minhas forças
My strength is gone
É chegado a minha hora
My time has come
Te aguardo em nossa estrela
I await you on our star
Lá, sempre serei aurora
There, I will always be dawn
Te espero para alvorecer, amor
I wait for you to dawn, my love
E adeus
And goodbye
Vou-me embora
I'm leaving






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.