Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
给月亮的三行诗 - 《我要逆风去》电视片尾曲
Dreizeiler für den Mond - Endlied der Fernsehserie "Rising With the Wind"
月亮交換日落
夜空銀河閃爍
Der
Mond
tauscht
den
Sonnenuntergang,
die
silberne
Galaxie
funkelt
am
Nachthimmel
枕著葉片熟睡的花朵
Die
auf
Blättern
schlafenden
Blüten
期盼像只小熊
鑽進誰的美夢
Sehnen
sich
danach,
wie
ein
kleiner
Bär,
in
jemandes
schönen
Traum
einzudringen
彷彿是又怦然心動
Es
ist,
als
ob
das
Herz
wieder
höher
schlägt
不經意
你的指尖撥亂我呼吸
Unbeabsichtigt
bringen
deine
Fingerspitzen
meinen
Atem
durcheinander
三行詩句
寫未完待續
Dreizeilige
Gedichte,
unvollendet,
warten
auf
Fortsetzung
你多像
moonlight
Du
bist
so
sehr
wie
Moonlight
湧入我心海
Strömst
in
mein
Herz
hinein
一起發著呆
星星掉下來
Zusammen
träumen
wir
vor
uns
hin,
Sterne
fallen
herab
影子都好可愛
Selbst
die
Schatten
sind
liebenswert
是
moonlight
Es
ist
Moonlight
溫柔地覆蓋
Das
mich
sanft
bedeckt
不必說出來
臉紅的留白
Unausgesprochen,
die
errötete
Leere
那夜晚多值得
期待
Diese
Nacht
ist
so
erwartungsvoll
在這無人角落
被愛輕輕捕獲
In
dieser
einsamen
Ecke,
sanft
von
Liebe
eingefangen
放任掉進柔軟的漩渦
Lasse
ich
mich
in
den
weichen
Strudel
fallen
好像你的眼中
也有不知所措
Es
scheint,
als
ob
auch
in
deinen
Augen
Ratlosigkeit
liegt
每一顆月亮都墜落
Jeder
Mond
ist
gefallen
如果你
開始期許某一種默契
Wenn
du
beginnst,
eine
Art
stillschweigendes
Einverständnis
zu
erwarten
三行詩句
讓我唱給你
Dreizeilige
Gedichte,
lass
sie
mich
dir
vorsingen
你多像
moonlight
Du
bist
so
sehr
wie
Moonlight
湧入我心海
Strömst
in
mein
Herz
hinein
一起發著呆
星星掉下來
Zusammen
träumen
wir
vor
uns
hin,
Sterne
fallen
herab
影子都好可愛
Selbst
die
Schatten
sind
liebenswert
是
moonlight
Es
ist
Moonlight
溫柔地覆蓋
Das
mich
sanft
bedeckt
不必說出來
臉紅的留白
Unausgesprochen,
die
errötete
Leere
那夜晚多值得
期待
Diese
Nacht
ist
so
erwartungsvoll
那個藏起來
逞能的小孩
Das
versteckte,
trotzige
Kind
也開始有勇氣期待
Beginnt
auch,
mutig
Erwartungen
zu
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yi Huang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.