A-Lin - 给月亮的三行诗 - 《我要逆风去》电视片尾曲 - перевод текста песни на немецкий




给月亮的三行诗 - 《我要逆风去》电视片尾曲
Dreizeiler für den Mond - Endlied der Fernsehserie "Rising With the Wind"
月亮交換日落 夜空銀河閃爍
Der Mond tauscht den Sonnenuntergang, die silberne Galaxie funkelt am Nachthimmel
枕著葉片熟睡的花朵
Die auf Blättern schlafenden Blüten
期盼像只小熊 鑽進誰的美夢
Sehnen sich danach, wie ein kleiner Bär, in jemandes schönen Traum einzudringen
彷彿是又怦然心動
Es ist, als ob das Herz wieder höher schlägt
不經意 你的指尖撥亂我呼吸
Unbeabsichtigt bringen deine Fingerspitzen meinen Atem durcheinander
三行詩句 寫未完待續
Dreizeilige Gedichte, unvollendet, warten auf Fortsetzung
你多像 moonlight
Du bist so sehr wie Moonlight
湧入我心海
Strömst in mein Herz hinein
一起發著呆 星星掉下來
Zusammen träumen wir vor uns hin, Sterne fallen herab
影子都好可愛
Selbst die Schatten sind liebenswert
moonlight
Es ist Moonlight
溫柔地覆蓋
Das mich sanft bedeckt
不必說出來 臉紅的留白
Unausgesprochen, die errötete Leere
那夜晚多值得 期待
Diese Nacht ist so erwartungsvoll
在這無人角落 被愛輕輕捕獲
In dieser einsamen Ecke, sanft von Liebe eingefangen
放任掉進柔軟的漩渦
Lasse ich mich in den weichen Strudel fallen
好像你的眼中 也有不知所措
Es scheint, als ob auch in deinen Augen Ratlosigkeit liegt
每一顆月亮都墜落
Jeder Mond ist gefallen
如果你 開始期許某一種默契
Wenn du beginnst, eine Art stillschweigendes Einverständnis zu erwarten
三行詩句 讓我唱給你
Dreizeilige Gedichte, lass sie mich dir vorsingen
你多像 moonlight
Du bist so sehr wie Moonlight
湧入我心海
Strömst in mein Herz hinein
一起發著呆 星星掉下來
Zusammen träumen wir vor uns hin, Sterne fallen herab
影子都好可愛
Selbst die Schatten sind liebenswert
moonlight
Es ist Moonlight
溫柔地覆蓋
Das mich sanft bedeckt
不必說出來 臉紅的留白
Unausgesprochen, die errötete Leere
那夜晚多值得 期待
Diese Nacht ist so erwartungsvoll
那個藏起來 逞能的小孩
Das versteckte, trotzige Kind
也開始有勇氣期待
Beginnt auch, mutig Erwartungen zu haben





Авторы: Yi Huang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.