Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天若有情 (電視劇《錦繡未央》主題曲)
If Heaven Has Affection (Theme Song from the TV Series "The Princess Weiyoung")
风扬起时
繁华落尽
As
the
wind
rises,
the
prosperity
fades
谁执笔为你绘丹青
Who
took
up
the
brush
and
painted
your
vermilion
portrait?
月下独影
泪湿青衣
A
solitary
figure
under
the
moon,
tears
dampen
the
green
dress
流水不付
一世深情
The
flowing
water
fails
to
repay
a
lifetime
of
affection
只身回望太匆匆
Looking
back
alone,
it's
all
too
hasty
此生多少情与仇
How
much
love
and
hatred
in
this
life?
只愿与你常相守
I
only
wish
to
be
with
you
forever
无边丝雨细如愁
Endless
threads
of
rain,
fine
as
sorrow
朝来寒雨几回眸
How
many
times
have
I
looked
back
at
the
cold
rain
in
the
morning?
你在哪一方停留
Where
have
you
stopped?
天若有情亦无情
Heaven,
if
it
has
affection,
is
also
heartless
爱到最后要分离
Love,
in
the
end,
must
part
你轮回的印记
Your
mark
of
reincarnation
落在我眉宇
Is
etched
on
my
brow
直到有一天不能呼吸
Until
one
day
I
can
no
longer
breathe
月下独影
泪湿青衣
A
solitary
figure
under
the
moon,
tears
dampen
the
green
dress
流水不付
一世深情
The
flowing
water
fails
to
repay
a
lifetime
of
affection
只身回望太匆匆
Looking
back
alone,
it's
all
too
hasty
此生多少情与仇
How
much
love
and
hatred
in
this
life?
只愿与你常相守
I
only
wish
to
be
with
you
forever
无边丝雨细如愁
Endless
threads
of
rain,
fine
as
sorrow
朝来寒雨几回眸
How
many
times
have
I
looked
back
at
the
cold
rain
in
the
morning?
你在哪一方停留
Where
have
you
stopped?
天若有情亦无情
Heaven,
if
it
has
affection,
is
also
heartless
爱到最后要分离
Love,
in
the
end,
must
part
你轮回的印记
Your
mark
of
reincarnation
落在我眉宇
Is
etched
on
my
brow
直到有一天不能呼吸
Until
one
day
I
can
no
longer
breathe
天若有情亦无情
Heaven,
if
it
has
affection,
is
also
heartless
万丈红尘我等你
In
the
vast
red
dust,
I
wait
for
you
染尽我白发
Dyeing
my
white
hair
咫尺天涯
你终未远离
Close
yet
far,
you
are
never
truly
gone
天若有情亦无情
Heaven,
if
it
has
affection,
is
also
heartless
爱到最后要分离
Love,
in
the
end,
must
part
你轮回的印记
Your
mark
of
reincarnation
落在我眉宇
Is
etched
on
my
brow
直到有一天不能呼吸
Until
one
day
I
can
no
longer
breathe
天若有情亦无情
Heaven,
if
it
has
affection,
is
also
heartless
万丈红尘我等你
In
the
vast
red
dust,
I
wait
for
you
染尽我白发
Dyeing
my
white
hair
咫尺天涯
你终未远离
Close
yet
far,
you
are
never
truly
gone
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yida huang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.