Текст и перевод песни A.P - Stilo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patetik
cümlelerimi
pratik
yapman
gerek
Тебе
нужно
попрактиковаться
в
моих
патетических
фразах,
Bu
statik
hayatı
estetik
hale
getirebilmek
için
Чтобы
этот
статичный
мир
сделать
эстетичным.
Psikotik
tutumu
elastik
şekle
koymak
Превратить
психотическое
поведение
в
эластичное,
Ve
genetik
ruh
düzenleyicisini
devreye
sokmak
tek
taktik
olmalı
И
единственной
тактикой
должно
стать
включение
генетического
регулятора
настроения.
Bu
didaktik
MC
bir
kitap
gibi
okunası
Этот
дидактичный
МС
как
книга,
которую
нужно
прочесть.
Otomatik
yükselen
sinir
ibrelerin
seni
kavgaya
tetiklememeli
Автоматически
повышающиеся
стрелки
гнева
не
должны
провоцировать
тебя
на
ссору.
Etik
sosyalite
eksik
yaşam
klasik
hâlde
Этическая
социальность,
неполноценная
жизнь
в
классическом
виде.
Ve
de
çok
monoton
ve
itik
nesillerin
umudu
bitik
И
очень
монотонна,
и
надежда
инертных
поколений
потеряна.
Bu
ülkede
hayat
koşulları
kritik
В
этой
стране
условия
жизни
критичны.
Çalışıp
didinirim
ama
cebim
delik
Я
работаю
и
стараюсь,
но
мой
карман
пуст.
Hep
aksilik
üzerine
muhabbet
ettik
Мы
всегда
говорили
о
неудачах.
TV'lerde
beyin
diktik,
her
söyleneni
yedik
Мы
промывали
мозги
по
телевизору,
верили
всему,
что
нам
говорят.
İki
binlerde
ortaçağa
girdik
В
двухтысячных
мы
вошли
в
средневековье.
Dedelerimizin
attığı
pandik
Удар,
который
нанесли
наши
деды,
İki
yüz
sene
sonu
sonra
dimdik
Двести
лет
спустя
все
еще
ощущается.
Popomuza
dayalı
tetik
peşimizi
bırakamadı
Триггер,
направленный
на
наши
задницы,
не
оставил
нас
в
покое,
Çünkü
dandik
ilerledik,
hep
sektik
Потому
что
мы
двигались
неловко,
все
время
спотыкались.
Kim
politik
ülkede,
odur
sosyetik
Кто
в
политике,
тот
и
в
обществе.
Apokaliptik
günlere
geçtik,
bu
ne
biçim
tik?
Мы
подошли
к
апокалиптическим
дням,
что
это
за
хрень?
Hırsızlar
aritmatik
yaparken
hortumculara
yan
çizdik
Пока
воры
занимались
арифметикой,
мы
поддерживали
мошенников.
Nümizmatik
bile
bulamadı
değerini
liramın
Даже
нумизматика
не
смогла
найти
ценность
моей
лиры.
Ruhuna
döktük
sidik
ve
miramın
Мы
помочились
на
душу
и
наследство.
Aksi
bana
çok
pesimistik
Противоположность
мне
кажется
слишком
пессимистичной.
Olabildiğine
gözyaşı
sildik
Мы
вытерли
столько
слез,
сколько
смогли.
Jeopolitik
konumun
değerini
bilemedik
Мы
не
смогли
оценить
геополитическое
положение.
Ölümüne
sevdik
ama
geri
getiremedik
Мы
любили
до
смерти,
но
не
смогли
вернуть.
Zaman
geçti
tik-tak
tik-tak
tik
Время
шло
тик-так
тик-так
тик.
Rap'im
alev
aldı,
sardı
ateşi
dört
yanı
Мой
рэп
загорелся,
пламя
охватило
все
вокруг.
Kurunun
yanında
yaş
da
yandı
Вместе
с
сухим
сгорело
и
живое.
Taş
da
bastı
kalbine
cihan-ı
devlet
Камень
упал
на
сердце
мира.
Kaş
yaparken
göz
çıkardı
lakırdı
ve
(hey)
Хотели
как
лучше,
а
получилось
как
всегда,
и
(эй)
Derin
oyuklar
açıldı
ülke-de
ve
kapatamadı
belediye
В
стране
появились
глубокие
дыры,
которые
муниципалитет
не
смог
залатать.
Ye,
sen
de
Türk'üm,
ye!
Yeni
Türkiye
asalaklar
elinde
Ешь,
ты
же
турок,
ешь!
Новая
Турция
в
руках
паразитов.
Rap'im
alev
aldı,
sardı
ateşi
dört
yanı
Мой
рэп
загорелся,
пламя
охватило
все
вокруг.
Kurunun
yanında
yaş
da
yandı
Вместе
с
сухим
сгорело
и
живое.
Taş
da
bastı
kalbine
cihan-ı
devlet
Камень
упал
на
сердце
мира.
Kaş
yaparken
göz
çıkardı
lakırdı
ve
(hey)
Хотели
как
лучше,
а
получилось
как
всегда,
и
(эй)
Derin
oyuklar
açıldı
ülke-de
ve
kapatamadı
belediye
В
стране
появились
глубокие
дыры,
которые
муниципалитет
не
смог
залатать.
Ye,
sen
de
Türk'üm,
ye!
Yeni
Türkiye
asalaklar
elinde
Ешь,
ты
же
турок,
ешь!
Новая
Турция
в
руках
паразитов.
Sahavet
dönemi
geride
kaldı
Эпоха
героизма
позади.
Fitne
barışı
masada
Смута
подается
на
стол.
Kasada
kaç
barışçıl
arda
kaldı?
Сколько
смутьянов
осталось
в
казне?
Darda
toplum,
Общество
в
беде,
Barda
millet
hep
hovarda
sözüm
ona
para
kalmadı
insanımda
Народ
в
баре,
все
кутят,
якобы
у
людей
не
осталось
денег.
Yolda
hep
araba
beş
dakika
yola
kıçı
koltukta
На
дороге
одни
машины,
пять
минут
до
дома,
а
их
задницы
на
сиденьях.
Tahammül
eksikliğim
hat
safhada
Моя
нетерпимость
на
пределе.
Hurda
insan
alaya
vurdu
yaşamı
kustu
kadere
Никчемный
человек
высмеял
жизнь,
излил
свою
злобу
на
судьбу.
Postunu
dostu
serdi
yere
ve
iltifatın
hakkı
yerme
oldu
Друг
расстелил
свою
шкуру
на
земле,
и
лесть
стала
бесполезной.
Dosya
doldu
taştı,
boldu
cinayet
psikopat
etkinlikler
Папки
заполнены,
переполнены,
много
убийств,
психопатические
действия.
İnsanım
suçunu
işledi,
sicili
yarını
yedi
bitirdi
Человек
совершил
свое
преступление,
его
прошлое
пожрало
его
будущее.
Hep
hazindi
günümün
son
görüntüsü
Всегда
грустный
конец
моего
дня.
Elinde
kelepçe
gördüğüm
her
bireyin
adına
yarına
bir
çizik
attım
Я
поставил
зарубку
на
имени
и
будущем
каждого,
кого
я
видел
в
наручниках.
Rızık
ektim
yazık
Я
сеял
пропитание,
получил
несчастье.
Dramalarda
gülebildik
mi?
Смогли
ли
мы
смеяться
над
драмами?
Trajikomedi
sahnesinde
oyunu
yöneten
her
bireydi
В
трагикомическом
спектакле
каждый
был
режиссером.
Onlar
kanımı
emdi
hep,
pireydi
başa
geçen
Они
все
пили
мою
кровь,
блохи,
которые
захватили
власть.
Hep
yazıktı
başa
gelen
Всегда
жаль
того,
с
кем
это
случилось.
Hep
yalancı
başı
çeken,
her
rızıktı
hak
edilen
Лжец
всегда
впереди,
каждый
кусок
хлеба
заработан.
Gurbete
giden
her
tren
çeker
fren
ve
kalırız
ilk
durakta
hep
siren
Каждый
поезд,
уходящий
на
чужбину,
тормозит,
и
мы
остаемся
на
первой
остановке,
всегда
с
сиреной.
Avrupa'ydı
bizi
yeren
ki;
haklılardı
konularında
Это
Европа
нас
раздавила,
и
они
были
правы
в
своих
доводах.
Kokoreç
ülkesinde
yolda
donunu
çekenlerle
yaşadım
Я
жил
в
стране
кокоречей
с
теми,
кто
замерзал
на
улицах.
Ve
karşılaştı
kara
cehaletin
adaletiyle
ülke
И
страна
столкнулась
с
правосудием
черного
невежества.
Şimdilerde
birliğin
dışında
tek
Avrupalı
benim
Теперь
я
единственный
европеец
вне
союза.
Rap'im
alev
aldı,
sardı
ateşi
dört
yanı
Мой
рэп
загорелся,
пламя
охватило
все
вокруг.
Kurunun
yanında
yaş
da
yandı
Вместе
с
сухим
сгорело
и
живое.
Taş
da
bastı
kalbine
cihan-ı
devlet
Камень
упал
на
сердце
мира.
Kaş
yaparken
göz
çıkardı
lakırdı
ve
(hey)
Хотели
как
лучше,
а
получилось
как
всегда,
и
(эй)
Derin
oyuklar
açıldı
ülke-de
ve
kapatamadı
belediye
В
стране
появились
глубокие
дыры,
которые
муниципалитет
не
смог
залатать.
Ye,
sen
de
Türk'üm,
ye!
Yeni
Türkiye
asalaklar
elinde
Ешь,
ты
же
турок,
ешь!
Новая
Турция
в
руках
паразитов.
Rap'im
alev
aldı,
sardı
ateşi
dört
yanı
Мой
рэп
загорелся,
пламя
охватило
все
вокруг.
Kurunun
yanında
yaş
da
yandı
Вместе
с
сухим
сгорело
и
живое.
Taş
da
bastı
kalbine
cihan-ı
devlet
Камень
упал
на
сердце
мира.
Kaş
yaparken
göz
çıkardı
lakırdı
ve
(hey)
Хотели
как
лучше,
а
получилось
как
всегда,
и
(эй)
Derin
oyuklar
açıldı
ülke-de
ve
kapatamadı
belediye
В
стране
появились
глубокие
дыры,
которые
муниципалитет
не
смог
залатать.
Ye,
sen
de
Türk'üm,
ye!
Yeni
Türkiye
asalaklar
elinde
Ешь,
ты
же
турок,
ешь!
Новая
Турция
в
руках
паразитов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Stilo
дата релиза
15-01-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.