Текст и перевод песни A.R. Rahman, Alka Yagnik, Udit Narayan, Sukhwinder Singh & Srinivas - Mitwa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
हर
संत
कहे,
साधू
कहे
Хар-Сен-Каре,
Монах
Каре.
सच
और
साहस
है
जिसके
मन
में
Когда
они
нужны
мне
больше
всего
...
अंत
में
जीत
उसीकी
रहे
Штат
Индия.
आजा
रे
आजा
रे,
आजा
रे
आजा
रे
Последние
несколько
недель
назад
у
меня
был
онлайн-курс.
भले
कितने
लम्बे
हो
रस्ते,
हो
Работа
в
бхале,
затем
дороги
в
Ламборджини,
Хо.
थके
ना
तेरा
ये
तन,
हो
Тарелки
тринадцать,
да,
Тан,
Хо.
आजा
रे
आजा
रे,
सुन
ले
पुकारे
डगरिया
Она-ее
настоящий
друг.
रहे
ना
ये
रस्ते
तरसते,
हो,
तू
आजा
रे
Я
хочу,
чтобы
ты
знала,
что
я
люблю
тебя,
нуждаюсь
в
тебе,
скучаю
по
тебе,
и
хочу,
чтобы
ты
и
я
были
вместе
с
каждым
мгновением,
с
самого
начала.
इस
धरती
का
है
रजा
तू,
ये
बात
जान
ले
तू
Почему
это
происходит
в
любви?
कठिनाई
से
टकरा
जा
तू,
नहीं
हार
मान
ले
तू
Мне
так
жаль,
что
мне
не
нужно
прощаться
...
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे
Дружба-золотая
цепь,
звенья-друзья,
такие
дорогие,
и,
как
редкое
и
драгоценное
сокровище,
оно
дорожит
больше
с
каждым
годом.
ये
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे
Он
посмотрел
на
меня
и
улыбнулся.
ओ
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे
Когда
ты
выбегаешь
из
земли,
расколоться
в
небытие,
останься,
когда
ты
уйдешь,
мы
тоже
не
найдем
и
не
найдем
себя.
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे
Он
не
ответил
Мне.
सुन
लो
रे
मितवा
Невестка.
जो
है
तुमरे
मन
में,
वोही
हमरे
मन
में
Мужчина
женится
на
женщине,
ожидая,
что
она
не
изменится,
и
она
это
делает..
___________
जो
सपना
है
तुमरा,
सपना
वोही
हमरा
है
Поделись
этим:
हाँ,
चले
हम
लिए
आसा
के
दिए
नयनन
में
Эхо
зимней
бури
отражается
на
дюжине
Штатов
в
США.
दिए
हमरी
आशाओं
के
कभी
बुझ
ना
पाए
Paa
Hamari
ashaoke-Ke
Kabhi
Buz
na
pa
कभी
आंधियां
जो
आके
इनको
बुझाए
Каби
апора
Бхаи
ко
Инко.
ओ
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे
Когда
ты
выбегаешь
из
земли,
расколоться
в
небытие,
останься,
когда
ты
уйдешь,
мы
тоже
не
найдем
и
не
найдем
себя.
ये
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे
Он
посмотрел
на
меня
и
улыбнулся.
ओ
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे
Когда
ты
выбегаешь
из
земли,
расколоться
в
небытие,
останься,
когда
ты
уйдешь,
мы
тоже
не
найдем
и
не
найдем
себя.
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे
Он
не
ответил
Мне.
ता
ना,
ता
ना
ना
ना,
ता
ना
ना
ना
ना
ना
На,
та
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА,
та
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
ता
ना,
ता
ना
ना
ना,
ता
ना
ना
ना
ना
ना
На,
та
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА,
та
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
ता
ना,
ता
ना
ना
ना,
ता
ना
ना
ना
ना
ना,
आजा
रे
Na
na
na,
ta
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na,
Anja
Ray
ता
ना,
ता
ना
ना
ना,
ता
ना
ना
ना
ना
ना
На,
та
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА,
та
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
ता
ना,
ता
ना
ना
ना,
ता
ना
ना
ना
ना
ना
На,
та
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА,
та
НА
НА
НА
НА
НА
НА
НА
ता
ना,
ता
ना
ना
ना,
ता
ना
ना
ना
ना
ना,
आजा
रे
Na
na
na,
ta
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na,
Anja
Ray
सुन
लो
रे
मितवा
Невестка.
पुरवा
भी
गाएगी,
मस्ती
भी
छाएगी
Пурва-бхи-Гаги,
масти-бхи.
मिलके
पुकारो
तो
Молоко
Пуро
оно.
फूलों
वाली
जो
रुत
है,
आएगी
Привет
и
добро
пожаловать!
हाँ,
सुख
भरे
दिन,
दुःख
के
बिन
लाएगी
Любовь
матери
обязательно
найдет
способ
утешить,
успокоить
твой
разум.
हम
तुम
सजाये
आओ,
रंगों
के
मेले
Я
не
забуду,
что
важно
для
тебя,
будешь
ли
ты
помнить,
что
важно
и
для
меня
тоже?
रहते
हो
बोलो
काहे
तुम
यूँ
अकेले
Иногда
мне
казалось,
что
я
где-то
натворил,
и
я
не
могу
дождаться,
когда
увижу,
что
это
случилось.
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे
Дружба-золотая
цепь,
звенья-друзья,
такие
дорогие,
и,
как
редкое
и
драгоценное
сокровище,
оно
дорожит
больше
с
каждым
годом.
ये
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे
Он
посмотрел
на
меня
и
улыбнулся.
ओ
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे
Когда
ты
выбегаешь
из
земли,
расколоться
в
небытие,
останься,
когда
ты
уйдешь,
мы
тоже
не
найдем
и
не
найдем
себя.
ये
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे
Он
посмотрел
на
меня
и
улыбнулся.
हर
संत
कहे,
साधू
कहे
Хар-Сен-Каре,
Монах
Каре.
सच
और
साहस
है
जिसके
मन
में
Когда
они
нужны
мне
больше
всего
...
अंत
में
जीत
उसीकी
रहे
Штат
Индия.
ओ
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे
Когда
ты
выбегаешь
из
земли,
расколоться
в
небытие,
останься,
когда
ты
уйдешь,
мы
тоже
не
найдем
и
не
найдем
себя.
ये
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे
Он
посмотрел
на
меня
и
улыбнулся.
(ओ
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे)
Когда
ты
выбегаешь
из
земли,
расколоться
в
небытие,
останься,
когда
ты
уйдешь,
мы
не
найдем
и
себя
тоже)
(ये
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे)
Amour
fou.)
(ओ
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे)
Когда
ты
выбегаешь
из
земли,
расколоться
в
небытие,
останься,
когда
ты
уйдешь,
мы
не
найдем
и
себя
тоже)
(ये
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे)
Amour
fou.)
(ओ
मितवा,
सुन
मितवा,
तुझको
क्या
डर
है
रे)
Когда
ты
выбегаешь
из
земли,
расколоться
в
небытие,
останься,
когда
ты
уйдешь,
мы
не
найдем
и
себя
тоже)
(ये
धरती
अपनी
है,
अपना
अम्बर
है
रे)
Amour
fou.)
(तू
आजा
रे,
तू
आजा
रे,
तू
आजा
रे)
Ты
та,
чья
красота
ослепляет
глаза,
за
завесой
скрываешься
почему?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LOY, CRALISA, SHAFQAT AMANAT ALI, SHANKAR EHSAAN, JAVED AKHTAR, SHANKAR MAHADEVAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.