Текст и перевод песни A.R. Rahman, Anupama Krishnaswami, Aparna, Kunal Ganjawala, George Peter & Blaaze - Kama Kama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்
லிங்க்,
ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்
லிங்க்
Блинк
динк
линк
линк,
блинк
динк
линк
линк
ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்
எவெர்ய்பொட்ய்
சிங்க்
Блинк
динк
линк,
все
поют
ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்
லிங்க்,
ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்
லிங்க்
Блинк
динк
линк
линк,
блинк
динк
линк
линк
ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்
யெது
வேண்டும்
சொல்
Блинк
динк
линк,
скажи,
что
хочешь
ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்
லிங்க்,
ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்
லிங்க்
Блинк
динк
линк
линк,
блинк
динк
линк
линк
ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்
அதை
வாங்கி
செல்
Блинк
динк
линк,
возьми
это
и
иди
கம
கம
இந்த
இளமையை
தொட்டு
Кама
Кама,
прикоснись
к
этой
юности
கம
கம
இள
மனதையும்
இட்டு
Кама
Кама,
вложи
молодое
сердце
கம
கம
சில
கனவுகள்
யெற்று
Кама
Кама,
обрети
несколько
мечтаний
கம
கம
பல
கற்பனை
கற்று
Кама
Кама,
научись
многим
фантазиям
ஃபல்ல்
இன்
லொவே
- இள
பருவதே
பயிர்
செய்
Влюбись
полностью
- молодость,
взращивай
டொன்ட்
கெட்
தெ
வர்
- நீ
அறம்
செய்ய
விரும்பு
Не
злись
- ты
хочешь
творить
добро
ஃபல்ல்
இன்
லொவே
- சரி
யேதொ
ஒண்ணு
புடி
புடி
Влюбись
полностью
- ну
же,
хватай
что-нибудь
டொன்ட்
கெட்
தெ
வர்
- அட
விடமுக்குள்
அடிதடி
(?)
Не
злись
- ах,
драка
в
удушье
(?)
(ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்...)
(Блинк
динк
линк...)
கம
கம
இந்த
இளமையை
தொட்டு
Кама
Кама,
прикоснись
к
этой
юности
கம
கம
சில
கனவுகள்
யெற்று
Кама
Кама,
обрети
несколько
мечтаний
கம
கம
கம
கம
கம
கம
கம
கம
யீஹ்
Кама
Кама,
Кама
Кама,
Кама
Кама,
Кама
Кама,
Йии
கம
கம
இன்ப
காதலை
போற்று
(?)
Кама
Кама,
цени
сладкую
любовь
(?)
கம
கம
இந்த
காதலும்
ஊற்று
(?)
Кама
Кама,
эта
любовь
- источник
(?)
(ஃபல்ல்
இன்
லொவே...)
(Влюбись
полностью...)
அழகாய்
ஒருவன்
அருகே
வந்தால்
Если
красивый
парень
подходит
ближе,
கண்களை
மூடும்
பெண்ணில்லை
Нет
девушки,
которая
закрыла
бы
глаза
யெடுப்பாய்
ஒருதி
யெதிரே
வந்தால்
Если
крутой
парень
появляется
перед
тобой,
விலகி
ஓடும்
ஆண்
இல்லை
Нет
парня,
который
бы
убежал
கிச்ச்கு
நொ
நொ
சொல்லும்
லிப்ச்உம்
இங்கில்ைஸ்
Губки,
которые
говорят
"кисс-кисс",
и
английский
இடைகளை
சீ
சீ
என்னும்
இளைஜ்னன்
இன்றில்லை
Нет
стеснительных
парней,
которые
говорят
"фи-фи"
на
бедра
அவள்
கண்ணும்
அவன்
கண்ணும்
அசையாமல்
பார்கட்டும்
Пусть
ее
глаза
и
его
глаза
смотрят
не
мигая
ஒரே
எண்ணம்
ஒரே
உள்ளம்
இளம்
காதல்
பூக்கட்டும்
Одна
мысль,
одно
сердце,
пусть
расцветает
юная
любовь
(ஃபல்ல்
இன்
லொவே...)
(Влюбись
полностью...)
(ப்லிங்க்
டிங்க
லிங்க்...)
(கம
கம...)
(Блинк
динк
линк...)
(Кама
Кама...)
ஃபல்ல்
இன்
லொவே
- வெ
டொன்ட்
கெட்
செஃஸ்ய்
(?)
Влюбись
полностью
- мы
не
будем
ссориться
(?)
டொன்ட்
கெட்
தெ
வர்
- டொன்ட்
வன்ன
கெட்
மெச்ஸ்ய்
Не
злись
- не
хочу
связываться
ஃபல்ல்
இன்
லொவே
- லீஃபே
இச்
அ
மெலொட்ய்
Влюбись
полностью
- жизнь
- это
мелодия
டொன்ட்
கெட்
தெ
வர்
- டொ
அல்லௌ
எவெர்ய்பொட்ய்
Не
злись
- давай
позволим
всем
ஃபல்ல்
இன்
லொவே
- ல
ல
ல
ல
ல
Влюбись
полностью
- ла-ла-ла-ла-ла
டொன்ட்
கெட்
தெ
வர்
- ல
ல
ல
ல
ல...
Не
злись
- ла-ла-ла-ла-ла...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: YUVAN SHANKAR RAJA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.