Текст и перевод песни A.R. Rahman feat. Shankar Mahadevan - Thom Karuvil Irunthom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thom Karuvil Irunthom
Thom Karuvil Irunthom
தோம்
கருவில்
இருந்தோம்,
We
were
in
the
darkness,
my
baby,
கவலை
இன்றி
கண்மூடி
கிடந்தோம்,
Sleeping
with
nothing
to
worry
about,
தோம்
தரையில்
விழுந்தோம்,
We
fell
to
the
earth,
my
baby,
விழுந்துவுடன்
கண்
தூக்கம்
தொலைந்தோம்.
We
awoke
as
soon
as
we
hit
the
ground.
அப்போது
அப்போது
போன
தூக்கம்
என்
கண்களிலே,
When
will
I
get
to
sleep
again,
எப்போது
எப்போது
வந்து
சேரும்
விடை
தோணலையே
When
will
I
get
some
rest?
தோம்
கருவில்
இருந்தோம்,
We
were
in
the
darkness,
my
baby,
கவலை
இன்றி
கண்மூடி
கிடந்தோம்,
Sleeping
with
nothing
to
worry
about,
தோம்
தரையில்
விழுந்தோம்,
We
fell
to
the
earth,
my
baby,
விழுந்துவுடன்
கண்
தூக்கம்
தொலைந்தோம்.
We
awoke
as
soon
as
we
hit
the
ground.
கருவில்
இருந்தோம்,
We
were
in
the
darkness,
கவலை
இன்றி
கண்மூடி
கிடந்தோம்,
Sleeping
with
nothing
to
worry
about,
அப்போது
அப்போது
போன
தூக்கம்
நம்
கண்களிலே,
When
will
I
get
to
sleep
again,
my
baby,
எப்போது
எப்போது
வந்து
சேரும்
விடை
தோணலையே
When
will
I
get
some
rest?
தண்ணீரில்
வாழ்கின்றேன்
நான்
கூட
மச்சாவதாரம்
தான்
I
live
in
the
water
too,
my
baby,
தோம்
கருவில்
இருந்தோம்,
We
were
in
the
darkness,
my
baby,
கவலை
இன்றி
கண்மூடி
கிடந்தோம்,
Sleeping
with
nothing
to
worry
about,
அலைகளை
அலைகளை
பிடித்து
கொண்டு
I
ride
the
waves,
my
baby,
கரைகளை
அடைந்தவன்
யாருமில்லை
No
one
has
ever
reached
the
shore,
தனிமையில்
தனிமையில்
தவித்து
கொண்டு
I
suffer
in
my
solitude,
my
baby,
சௌக்கியம்
அடைவது
ஞாயமில்லை
It's
not
right
to
be
happy.
கவலைக்கு
மருந்து
இந்த
ராஜா
திரவம்
This
royal
fluid
is
the
cure
for
worry,
கண்ணீர்
கூட
போதையின்
மறுவடிவம்
Tears
are
just
another
form
of
intoxication,
வலி
எது
வாழ்கை
எது
விளங்கவில்லை
I
don't
understand
what
pain
is
or
what
life
is,
வட்டத்துக்கு
தொடக்கம்
முடிவுமில்லை
A
circle
has
no
beginning
or
end.
கையில்
கோப்பை
இல்லை
என்றால்,
If
I
don't
have
a
cup
in
my
hand,
கற்பனை
வரைவது
நின்றுவிடும்
I'll
stop
dreaming,
கனவுகள்
மட்டும்
இல்லை
என்றால்,
If
I
didn't
have
any
dreams,
கவலைகள்
நம்
உயிரை
தின்று
விடும்
My
worries
would
consume
me.
தோம்
கருவில்
இருந்தோம்,
We
were
in
the
darkness,
my
baby,
கவலை
இன்றி
கண்மூடி
கிடந்தோம்,
Sleeping
with
nothing
to
worry
about,
தோம்
தரையில்
விழுந்தோம்,
We
fell
to
the
earth,
my
baby,
விழுந்துவுடன்
கண்
தூக்கம்
தொலைந்தோம்.
We
awoke
as
soon
as
we
hit
the
ground.
அப்போது
அப்போது
போன
தூக்கம்
நம்
கண்களிலே,
When
will
I
get
to
sleep
again,
my
baby,
எப்போது
எப்போது
வந்து
சேரும்
விடை
தோணலையே
When
will
I
get
some
rest?
ஜனனம்
என்பது
ஒரு
கரைதான்
Birth
is
just
one
shore,
மரணம்
என்பது
மறு
கரை
தான்
Death
is
the
other,
இரண்டுக்கும்
நடுவேயோடுவது
And
in
between,
தலைவிதி
என்னும்
ஒரு
நதி
தான்
Fate
is
the
river
that
flows.
வாழ்கையின்
பிடிமானம்
ஏதுமில்லை
Life
has
no
guarantees,
இந்த
கின்னம்
தானே
பிடிமானம்
வேருஇல்லை
This
goblet
is
all
we
have.
திராட்ஷை
தின்பவன்
புத்திசாலியா?
Is
the
one
who
eats
the
grapes
wise,
பழரசம்
குடிப்பவன்
குற்றவாளியா?
Or
is
the
one
who
drinks
the
wine
the
guilty
one?
பெண்ணுக்குள்
தொடங்கும்
வாழ்க்கை
இது
Life
begins
in
a
woman,
மண்ணுக்குள்
முடிகிறதே
And
it
ends
in
the
earth.
விஷயம்
தெரிந்தும்
மனித
இனம்
Even
though
we
know
this,
விண்ணுக்கும்
மண்ணுக்கும்
பறகிரதே
We
still
strive
for
the
heavens.
தோம்
கருவில்
இருந்தோம்,
We
were
in
the
darkness,
my
baby,
கவலை
இன்றி
கண்மூடி
கிடந்தோம்,
Sleeping
with
nothing
to
worry
about,
தோம்
தரையில்
விழுந்தோம்,
We
fell
to
the
earth,
my
baby,
விழுந்துவுடன்
கண்
தூக்கம்
தொலைந்தோம்.
We
awoke
as
soon
as
we
hit
the
ground.
அப்போது
அப்போது
போன
தூக்கம்
When
will
I
get
to
sleep
again,
my
baby,
என்
கண்களிலே,
எப்போது
எப்போது
வந்து
சேரும்
When
will
I
get
some
rest?
விடை
தோணலையே
When
will
I
get
my
rest?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A R RAHMAN, ALLAHRAKKA RAHMAN, VAIRAMUTHU R, R VAIRAMUTHU
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.