Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't Drugs (ADB)
Keine Drogen (ADB)
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Mujhe
phookne
do
mich
rauchen
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Kuch
saal
pehle
mei
aur
mere
do
mitr
Vor
ein
paar
Jahren,
ich
und
meine
zwei
Freunde
Dheeraj,
bob,
Aliza,
hona
chaha
rahe
the
viksit
Dheeraj,
Bob,
Aliza,
wollten
uns
entwickeln
Toh
kari
party
crash
ek,
pehle
se
kamm
tha
cash
phir
Also
crashten
wir
eine
Party,
hatten
eh
schon
wenig
Geld
Teeno
ko
karne
nashe
andhe,
banna
blind
bat
bruv
Alle
drei
wollten
Drogen
nehmen,
blind
werden,
Bat-Bruv
Kahani
toh
aisi
thi
Die
Geschichte
war
so
Mei
bhi
dhoond
raha
bas
hari
trees
Ich
suchte
auch
nur
nach
grünen
Bäumen
Dheeraj
ko
aliza
pasand
thi
Dheeraj
mochte
Aliza
Daal
unki
kabhi
galli
nahi
aur
Es
hat
nie
zwischen
ihnen
gefunkt
und
Aliza
na
chahti
kuch
hai
Aliza
will
gerade
nichts
Haali
mein
uske
the
rishte
toote
Sie
hatte
kürzlich
eine
Trennung
Janti
woh
launde
baithe
bhooke
Sie
weiß,
die
Jungs
sind
hungrig
Karne
par
usko
nashe
khoob
hai
Sie
will
aber
viele
Drogen
nehmen
Ghar
ke
peeche
tha
dikha
dhua
Hinter
dem
Haus
sah
ich
Rauch
Bhaga
mein
pohoncha
phir
maanga
thoda
Ich
rannte
hin
und
bat
um
etwas
Unhone
diya
aur
bola
phook
aa
yeah
Sie
gaben
mir
und
sagten,
rauch,
ja
Idhar
aao
dono,
idhar
aao
dono
Kommt
her,
kommt
her
Mila
hai
mujhe
ye
doob
Ich
habe
diesen
Doob
bekommen
"Hume
bhi
mila
hai
kuch"
"Wir
haben
auch
etwas
bekommen"
"Hume
bhi
mila
hai
booze"
"Wir
haben
auch
Alkohol
bekommen"
Gatt
gatt
gatt
Schluck
schluck
schluck
Phook
phook
phook
Rauch
rauch
rauch
Hum
teeno
the
baje
phir
pade
Wir
drei
waren
betrunken
und
lagen
dann
da
Suroor
bhi
sarr
pe
ye
chadde
Der
Rausch
steigt
auch
in
den
Kopf
Pharak
na
aaj
kaun
marre
Egal,
wer
heute
stirbt
Woh
khenche
phir
daaru
Sie
ziehen
dann
Alkohol
Mei
jote
khoob
maaru
Ich
ziehe
ordentlich
Ye
tension
utaru
Um
diese
Spannung
abzubauen
Woh
dono
the
chaalu
Die
beiden
waren
drauf
Yahan
koi
na
hai
masoom
Hier
ist
niemand
unschuldig
Inhe
mei
hi
bigaadu
Ich
verderbe
sie
Inhe
Mei
hi
sikha
doon
Ich
bringe
es
ihnen
bei
Inhe
mei
pila
doon
Ich
gebe
ihnen
zu
trinken
Par
aaj
nahi
Aber
heute
nicht
Aaj
thoda
baja
pada
hoon
mei
Heute
bin
ich
etwas
down
Aaj
thoda
hawa
chala,
ghoomgaye
Heute
weht
etwas
Wind,
mir
ist
schwindelig
Halat
meri
dikhe
mere
dikhe
muh
Mein
Zustand
ist
meinem
Gesicht
anzusehen
Nikale
jeb
se
dheeraj
pudiya
phir
goli
ki
Dheeraj
holt
aus
der
Tasche
ein
Päckchen
mit
Pillen
Bole
aliza
ko
kare
pyaar,
goli
phir
usse
do
de
di
Sagt,
er
liebt
Aliza,
gibt
ihr
dann
zwei
Pillen
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Mujhe
phookne
do
mich
rauchen
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Halat
buri
meri
Mir
geht
es
schlecht
Mary
Jane
ne
chummi
de
di
Mary
Jane
hat
mich
geküsst
Hil
na
paara
thoda
sa
bhi
Kann
mich
kaum
bewegen
Buddhi
dhoka
de
gayi
Mein
Verstand
hat
mich
getäuscht
Tha
mei
neend
mein
Ich
war
wie
im
Schlaf
Tabhi
sunn
na
paaya
cheekien
Deshalb
hörte
ich
die
Schreie
nicht
Dekh
dost
ke
taur
tareeke
Sah
das
Verhalten
meines
Freundes
Shareer
ke
rang
bhi
gaye
feeke
Die
Farben
des
Körpers
verblassten
Dheeraj
ne
goli
Dheeraj
nahm
Pillen
Goli
thi
woh
ecstasy
Es
war
Ecstasy
Aliza
drowsy
puri
Aliza
ist
völlig
benommen
Phir
bhi
na
woh
chipki
thi
Trotzdem
klammerte
sie
sich
nicht
an
ihn
Pooche
jaa
raha
mauke
ka
Er
nutzt
die
Gelegenheit
Par
woh
nah
dene
waali
Aber
sie
wird
nicht
nachgeben
Dheeraj
phir
kho
baitha
khud
ka
Dheeraj
verliert
dann
die
Kontrolle
Kar
baitha
cheen
jhapati
Begeht
einen
Übergriff
Kheench
ke
le
jaa
raha
ussey
kone
waale
kamre
mein
Zerrt
sie
in
den
Raum
in
der
Ecke
Bichari
cheekien
jaari
log
dekh
uss
pe
hass
rahe
the
Die
Arme
schreit,
die
Leute
lachen
sie
aus
Unki
galti
na,
woh
khud
bhi
le
rahe
substance
the.
Dekhe
jaa
rahe
sab
jo
chal
raha,
lene
unhe
mazze
the
Es
ist
nicht
ihre
Schuld,
sie
nehmen
auch
Drogen.
Sie
sehen
zu,
was
passiert,
wollen
ihren
Spaß
haben
Kamre
se
awaazien
aa
rahi
Aus
dem
Zimmer
kommen
Geräusche
Ladki
na
koi
bachare
Niemand
rettet
das
Mädchen
Nasho
mein
dhutt
puri
party
Die
ganze
Party
ist
voller
Drogen
Ladki
ki
rooh
ab
bahar
hai
Die
Seele
des
Mädchens
ist
jetzt
draußen
Utha
mei
ghanto
baad
Ich
wachte
Stunden
später
auf
Aliza
ko
le
gaya
haspatal
Brachte
Aliza
ins
Krankenhaus
Darj
kari
phir
FIR
Habe
dann
Anzeige
erstattet
Kal
raat
hua
balatakar
Letzte
Nacht
gab
es
eine
Vergewaltigung
Dheeraj
gaya
jail
mein
Dheeraj
kam
ins
Gefängnis
Kuch
nah
raha
same
phir
Nichts
blieb
mehr
gleich
Aliza
roothi
khud
se
Aliza
wandte
sich
von
sich
selbst
ab
Khud
khushi
mein
gayi
phir
Beging
dann
Selbstmord
Pehle
mere
do
dost
the
Früher
hatte
ich
zwei
Freunde
Ab
ek
jail
mein,
ek
nah
rahi
Jetzt
ist
einer
im
Gefängnis,
eine
ist
nicht
mehr
da
Wajah
phir
ye
drugs
the
Der
Grund
dafür
waren
die
Drogen
Wajah
phir
ye
drugs
the
Der
Grund
dafür
waren
die
Drogen
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Nah
yaad
karna
kuch
Ich
will
mich
an
nichts
erinnern
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Mujhe
phookne
do
Lass
mich
rauchen
Nah
yaad
karna
kuch
Ich
will
mich
an
nichts
erinnern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aditya Roy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.