Текст и перевод песни A2h - Pardonne moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
lutte
pour
nos
proches
et
nos
gamelles
We
fight
for
our
loved
ones
and
our
plates
Si
on
casse
des
portes,
c'est
qu'il
le
fallait,
allez
If
we
break
down
doors,
it's
because
we
had
to,
come
on
Gardons
le
sourire
avant
d's'en
aller,
salée
Let's
keep
smiling
before
we
go,
salty
Sera
la
chute,
faut
s'y
préparer
Will
be
the
fall,
we
must
prepare
for
it
Putain
d'vie,
c'est
flou
dans
ma
tête
Damn
life,
it's
blurry
in
my
head
Car
elles
sont
blanches,
toutes
ces
putains
d'nuits
Because
they
are
white,
all
these
fucking
nights
J'suis
sec
car
le
butin
m'fuit
I'm
dry
because
the
loot
is
running
away
from
me
J'parle
d'elle,
et
j'aime
tout
c'qu'elle
m'dit
I'm
talking
about
her,
and
I
love
everything
she
tells
me
J'suis
un
gamin
perdu,
mais
j'suis
tellement
vrai
I'm
a
lost
kid,
but
I'm
so
real
Dans
les
yeux
des
jeunes,
j'ai
vu
ma
tête,
mon
frère
In
the
eyes
of
young
people,
I
saw
my
head,
my
brother
Défoncé
à
la
weed
après
chaque
concert
Stoned
on
weed
after
every
concert
Mon
daron
m'a
dit:
"Fils,
tu
fais
quoi
d'concret?"
My
dad
told
me:
"Son,
what
are
you
doing
concrete?"
Mais
tu
dis
quoi
à
ton
daron
si
t'es
grave
pompet'
But
what
do
you
say
to
your
dad
if
you're
really
drunk'
Que
t'as
un
litron
de
beuh
dans
un
sac
Converse
That
you
have
a
liter
of
weed
in
a
Converse
bag
Que
tu
côtoies
que
des
cas
soc'
et
des
sales
gangsters?
That
you
only
hang
out
with
soc'
cases
and
dirty
gangsters?
Comment
tu
veux
lui
dire:
"Papa,
faut
pas
t'en
faire"?
How
do
you
want
to
tell
him:
"Dad,
don't
worry"?
Encore
un
nouvel
album
prêt
à
cracher
l'feu
Another
new
album
ready
to
spit
fire
Faisons
rentrer
la
maille,
au
moins
pour
calmer
l'vieux
Let's
bring
in
the
cash,
at
least
to
calm
the
old
man
Quand
j'suis
déchiré,
putain,
j'regarde
les
cieux
When
I'm
torn,
damn,
I
look
at
the
skies
Des
fois,
j'me
tire
les
cheveux,
besoin
de
capter
Dieu
Sometimes,
I
pull
my
hair
out,
need
to
pick
up
God
Mal
au
bide,
et
j'ai
mal
à
la
gueule
Stomach
ache,
and
my
face
hurts
Mais
j'rêve
toujours
de
la
carrière
de
Michael
But
I
still
dream
of
Michael's
career
Ça
fait
longtemps
que
j'ai
pas
vu
l'pasteur
It's
been
a
long
time
since
I've
seen
the
pastor
Que
j'ai
oublié
les
leçons
rangées
dans
l'classeur
That
I
forgot
the
lessons
stored
in
the
binder
J'connais
qu'mes
textes
par
cœur,
amen
I
only
know
my
texts
by
heart,
amen
J'ai
prié,
hier
soir,
ça
m'aide,
bah
ouais
I
prayed
last
night,
it
helps
me,
hell
yeah
J'sais
pas
à
qui
j'parle,
sa
mère
I
don't
know
who
I'm
talking
to,
his
mother
Encore
dans
le
blizzard,
j'galère
Still
in
the
blizzard,
I'm
struggling
Que
des
missions
d'fou,
nos
vies
sont
lourdes
à
porter
What
crazy
missions,
our
lives
are
heavy
to
carry
Qu't'aies
grandi
ou
pas
dans
l'zoo,
c'est
une
corvée
Whether
you
grew
up
in
the
zoo
or
not,
it's
a
chore
D'avoir
la
force
d'avancer
To
have
the
strength
to
move
forward
D'avoir
ses
couilles
à
sauver
To
have
his
balls
to
save
J'me
regarde
dans
la
glace,
j'ressemble
à
quelqu'un
d'autre
I
look
at
myself
in
the
mirror,
I
look
like
someone
else
J'ai
perdu
un
peu
d'joie
d'vivre,
j'dois
assumer
quelques
fautes
I've
lost
a
bit
of
the
joy
of
living,
I
have
to
take
responsibility
for
some
mistakes
"Demain,
c'est
loin":
ils
disaient
vrai,
les
groupes
d'avant
"Tomorrow
is
far
away":
they
were
right,
the
bands
from
before
Pas
facile
de
changer
entre
les
femmes
et
les
problèmes
d'argent
Not
easy
to
change
between
women
and
money
problems
Je
ne
suis
pas
parfait,
j'finis
souvent
l'genou
à
terre
I'm
not
perfect,
I
often
end
up
on
my
knees
Quand
les
problèmes
s'ramènent,
renoi,
je
n'sais
pas
où
ça
mène
When
problems
arise,
renoi,
I
don't
know
where
it
leads
Je
ne
suis
pas
parfait,
j'finis
souvent
l'genou
à
terre
I'm
not
perfect,
I
often
end
up
on
my
knees
Quand
les
problèmes
s'ramènent,
renoi,
je
n'sais
pas
où
ça
mène
When
problems
arise,
renoi,
I
don't
know
where
it
leads
Pardonne-moi
si
j't'ai
mis
des
coups
dans
le
bide
Forgive
me
if
I
punched
you
in
the
gut
Merde,
si
j'ai
mis
des
sous
dans
le
deal
Damn,
if
I
put
money
in
the
deal
Verte
est
la
drogue
cachée
dans
le
spliff
Green
is
the
drug
hidden
in
the
spliff
Certes,
oui,
j'vais
crever
avant
l'hospice
Certainly,
yes,
I'm
going
to
die
before
the
hospice
Taïpan
m'a
dit:
"A2,
t'es
trop
dans
la
crise
Taipan
told
me:
"A2,
you're
too
much
in
crisis
J'préfère
quand
t'es
enjoué,
fais
des
couplets
sur
la
weed"
I
prefer
when
you're
cheerful,
make
verses
about
weed"
J'y
arrive
plus,
j'ai
les
deux
pieds
dans
la
mouise
I
can't
do
it
anymore,
I've
got
both
feet
in
the
shit
J'suis
entouré
de
putes,
y'en
a
même
dans
la
'mif'
I'm
surrounded
by
whores,
there's
even
some
in
the
'mif'
Moi,
j'boxe
tous
les
jours,
j'ai
d'la
force
pour
les
bougs
Me,
I
box
every
day,
I
have
strength
for
the
thugs
J'rock,
poussez-vous,
j'viens
des
blocks
et
des
tours
I
rock,
get
out
of
my
way,
I
come
from
the
blocks
and
the
towers
Mais
j'm'en
fous,
j'aime
pas
trop
traîner
dans
l'quartier
But
I
don't
care,
I
don't
like
to
hang
out
in
the
neighborhood
too
much
Passer
la
journée
dans
l'zoo:
je
n'y
ai
rien
à
gagner
Spending
the
day
at
the
zoo:
I
have
nothing
to
gain
Mais
j'y
suis
né
et,
ça,
je
vais
pas
l'nier
But
I
was
born
there
and
I'm
not
going
to
deny
it
Pardonnez-moi
mais,
le
tiekson,
c'est
pas
l'pied
Forgive
me,
but
tiekson
is
no
fun
J'veux
pas
finir
par
croire
que,
l'important,
c'est
palper
I
don't
want
to
end
up
believing
that
the
important
thing
is
to
feel
Oublier
d'aimer,
marier
une
miss
et
clamser
Forget
to
love,
marry
a
miss
and
die
Faire
semblant
tous
les
jours
comme
si
j'voulais
les
papiers
Pretend
every
day
like
I
want
the
papers
J'préfère
encore
finir
junkie,
raide
mort,
éclaté
I'd
rather
end
up
a
junkie,
dead
stiff,
busted
Putain,
ça
va
pas
l'faire
Damn,
it's
not
gonna
do
it
Moi,
il
m'fait
pas
rêver,
le
boss
d'la
cité
Carter
Me,
he
doesn't
make
me
dream,
the
boss
of
Carter
city
À
droite,
à
gauche,
j'ai
le
parcours
d'un
rider
Right,
left,
I
have
the
course
of
a
rider
J'suis
pas
un
voyou,
moi
I'm
not
a
thug,
me
J'ai
suivi
maman,
même
dans
les
mauvais
quarts
d'heure
I
followed
Mom,
even
in
the
bad
quarters
of
an
hour
Avec
du
courage
With
courage
Le
daron
d'cette
fille
m'a
appris
à
jouer
les
Beatles
This
girl's
dad
taught
me
to
play
the
Beatles
Les
mecs
de
quartier
m'ont
tourné
le
dos
The
guys
from
the
neighborhood
turned
their
backs
on
me
J'traîne
avec
des
Blancs,
et
je
sors
avec
des
pin-up
I
hang
out
with
white
people,
and
I
date
pin-ups
Ils
disent:
"Regarde
comme
ce
con
fait
le
beau"
They
say,
"Look
how
this
jerk
is
playing
it
up"
Pardonnez-moi,
mais
je
n'regrette
rien
Forgive
me,
but
I
regret
nothing
Toujours
là
pour
les
frères
qui
me
connaissent
bien
Always
there
for
the
brothers
who
know
me
well
Ouais,
la
rue,
j'l'aime
Yeah,
the
street,
I
love
it
Mais
elle
te
laisse
rien
But
she
leaves
you
with
nothing
J'me
regarde
dans
la
glace,
j'ressemble
à
quelqu'un
d'autre
I
look
at
myself
in
the
mirror,
I
look
like
someone
else
J'ai
perdu
un
peu
d'joie
d'vivre,
j'dois
assumer
quelques
fautes
I've
lost
a
bit
of
the
joy
of
living,
I
have
to
take
responsibility
for
some
mistakes
"Demain,
c'est
loin":
ils
disaient
vrai,
les
groupes
d'avant
"Tomorrow
is
far
away":
they
were
right,
the
bands
from
before
Pas
facile
de
changer
entre
les
femmes
et
les
problèmes
d'argent
Not
easy
to
change
between
women
and
money
problems
Je
ne
suis
pas
parfait,
j'finis
souvent
l'genou
à
terre
I'm
not
perfect,
I
often
end
up
on
my
knees
Quand
les
problèmes
s'ramènent,
renoi,
je
n'sais
pas
où
ça
mène
When
problems
arise,
renoi,
I
don't
know
where
it
leads
Je
ne
suis
pas
parfait,
j'finis
souvent
l'genou
à
terre
I'm
not
perfect,
I
often
end
up
on
my
knees
Quand
les
problèmes
s'ramènent,
renoi,
je
n'sais
pas
où
ça
mène
When
problems
arise,
renoi,
I
don't
know
where
it
leads
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Steve Kouami Pierre Alissoutin, Antonin Pla, Antoine Dubois, Alik Dondon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.