Текст и перевод песни ADL feat. Mv Bill - Tiro na Cara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiro na Cara
Shot to the Face
Um
tiro
na
cara
A
shot
to
the
face
Levado
pra
grupo
por
causa
de
droga
Brought
to
the
group
because
of
drugs
Deitado
na
vala
Lying
in
the
ditch
Morreu
quem
falava
que
matava
The
one
who
spoke
of
killing
is
dead
Um
tiro
na
cara
A
shot
to
the
face
Levado
pra
grupo
por
causa
de
droga
Brought
to
the
group
because
of
drugs
Deitado
na
vala
Lying
in
the
ditch
Morreu
quem
falava
que
matava
The
one
who
spoke
of
killing
is
dead
A
vida
é
foda
e
o
mundo
da
voltas
Life's
a
bitch
and
the
world
keeps
turning
Hoje
memo
eu
conversa
com
meus
manos
e
vi
Just
today
I
was
talking
to
my
homies
and
I
saw
Que
quanto
mais
contamos
notas,
não
vemos
os
manos
The
more
we
count
bills,
the
less
we
see
our
brothers
Não
falo
de
nóis
mais
sobre
aquele
que
tá
deitado
ali
We
don't
talk
about
us
anymore,
about
the
one
lying
there
Mundo
do
crime
te
abre
portas
The
world
of
crime
opens
doors
for
you
São
bitchs,
beaches
Bitches,
beaches
Não
é
isso
que
dizem?
Isn't
that
what
they
say?
Não
é
isso
que
os
cantam?
Isn't
that
what
they
sing
about?
Não
sabem
o
que
dizem?
They
don't
know
what
they're
saying?
Foi,
quatro
tiros
a
queima
roupa
Four
shots
at
point-blank
range
E
quem
tava
lá?
Quem
tava
lá?
And
who
was
there?
Who
was
there?
Se
diz
bandido
e
não
lembram
das
mães
que
choram
They
call
themselves
gangsters
and
forget
about
the
mothers
who
cry
Um
tiro
na
cara
A
shot
to
the
face
Levado
pra
grupo
por
causa
de
droga
Brought
to
the
group
because
of
drugs
Deitado
na
vala
Lying
in
the
ditch
Morreu
quem
falava
que
matava
The
one
who
spoke
of
killing
is
dead
Um
tiro
na
cara
A
shot
to
the
face
Levado
pra
grupo
por
causa
de
droga
Brought
to
the
group
because
of
drugs
Deitado
na
vala
Lying
in
the
ditch
Morreu
quem
falava
que
matava
The
one
who
spoke
of
killing
is
dead
Moleque
no
chão,
tomou
mais
dois
na
cara
Kid
on
the
ground,
took
two
more
to
the
face
Só
pra
constar
que
ia
estragar
o
velório
Just
to
make
sure
he
wouldn't
ruin
the
funeral
Igual
cena
de
filme,
um
triste
episódio
Like
a
scene
from
a
movie,
a
sad
episode
Tem
mais
um
morrendo
e
é
sempre
um
dos
nossos,
mano
Another
one
dying
and
it's
always
one
of
ours,
man
Os
bico
tão
seco
no
beco,
andando
sem
medo,
tudo
cheio
de
ódio
The
cops
are
dry
in
the
alley,
walking
fearless,
full
of
hate
Menor
tu
se
liga,
abandona
essa
vida
Young
one,
watch
out,
leave
this
life
Porque
tudo
indica
que
tu
é
o
próximo
Because
everything
indicates
that
you're
next
Porque
o
tempo
passa
igual
flecha
Because
time
flies
like
an
arrow
Será
que
vocês
não
enxerga?
Can't
you
see?
Que
amigo
de
rua
é
colega
That
a
street
friend
is
just
a
colleague
Quando
tu
precisa
a
família
fecha
When
you
need
it,
family
closes
ranks
Que
no
Facebook
é
saudade
eterna,
passou
uma
semana
tão
tudo
nas
festa
On
Facebook
it's
eternal
longing,
a
week
passed
and
they're
all
partying
Menor,
melhor
segurar
seus
B.O.
Kid,
better
hold
onto
your
records
Sua
mãe
veio
pagar
seu
derrame
de
pó
na
favela
Your
mom
came
to
pay
for
your
powder
spill
in
the
favela
Olha
os
cara
da
Blazer,
oh
mano,
não
da
mole
pra
eles
Look
at
the
guys
in
the
Blazer,
oh
man,
don't
give
them
a
chance
Esses
fuzil
não
é
pra
rolê
em
baile
These
rifles
are
not
for
dancing
at
parties
Essas
pistola
não
serve
de
enfeite
These
pistols
are
not
decorations
Porque
a
bala
que
mata
bandido,
primeiro
ela
chega
mata
os
band-aid
Because
the
bullet
that
kills
a
gangster,
first
it
comes
and
kills
the
band-aids
Ordem
de
patrão,
é
ordem
de
patrão
Boss's
orders,
are
boss's
orders
Vacilou
no
crime,
o
bagulho
é
esse
Messed
up
in
the
crime,
that's
how
it
is
Enquanto
existe
a
fome
e
a
miséria
As
long
as
there's
hunger
and
misery
Não
tem
jeito,
a
bala
vai
comer
There's
no
way,
the
bullet
will
eat
Os
menor
que
vai
trocar
e
as
mãe
que
vai
chorar
The
young
ones
who
will
trade
and
the
mothers
who
will
cry
Isso
somente,
Deus
que
vai
escolher
Only
God
will
choose
Oh
Lord
nóis
não
é
MC?
Oh
Lord,
aren't
we
MCs?
Sobrou
pra
nóis
dois
chegar
e
dizer
pra
família
It
was
left
to
us
to
come
and
tell
the
family
Que
foi
os
próprio
amigo
que
levou
pra
grupo
pra
morrer
That
it
was
their
own
friends
who
brought
them
to
the
group
to
die
Um
tiro
na
cara
A
shot
to
the
face
Levado
pra
grupo
por
causa
de
droga
Brought
to
the
group
because
of
drugs
Deitado
na
vala
Lying
in
the
ditch
Morreu
quem
falava
que
matava
The
one
who
spoke
of
killing
is
dead
Um
tiro
na
cara
A
shot
to
the
face
Levado
pra
grupo
por
causa
de
droga
Brought
to
the
group
because
of
drugs
Deitado
na
vala
Lying
in
the
ditch
Morreu
quem
falava
que
matava
The
one
who
spoke
of
killing
is
dead
Com
um
tiro
na
cara,
ferida
não
sara
e
a
guerra
não
para
With
a
shot
to
the
face,
wounds
don't
heal
and
the
war
doesn't
stop
São
números
como
peça
de
reposição
They
are
numbers
like
spare
parts
Sempre
tem
muito
novin′
querendo
ser
patrão
There
are
always
many
youngsters
wanting
to
be
the
boss
Envolvido
até
o
talo,
entrou
de
embalo
Involved
up
to
the
hilt,
he
came
in
on
a
whim
Nem
teve
muito
tempo
pra
cantar
de
galo
Didn't
even
have
much
time
to
crow
Aquele
que
matava
agora
foi
de
ralo
The
one
who
killed
went
down
the
drain
Terminou
sua
saga
decorando
o
chão
Ended
his
saga
decorating
the
floor
Cadê
o
fechamento
agora?
Where's
the
backup
now?
A
família
é
quem
fica,
é
quem
chora
The
family
is
the
one
who
stays,
the
one
who
cries
Os
amigo
no
baile
bebendo
cerveja,
a
vida
continua
e
você
tá
fora
Friends
at
the
party
drinking
beer,
life
goes
on
and
you're
out
Tá
ausente,
os
cara
bolado
esvaziaram
o
pente
You're
absent,
the
guys
got
mad
and
emptied
the
clip
Só
tiro
do
pescoço
pra
cima
Only
shots
from
the
neck
up
Vagabundo
com
mancada
não
rima
Bum
with
a
blunder
doesn't
rhyme
Sua
mina
já
tá
dando
pro
amigo
(Tá)
Your
girl
is
already
giving
it
to
your
friend
(Yeah)
Não
fica
ninguém
There's
no
one
left
Conheceu
do
pior
jeito
o
perigo
(Foi)
You
met
danger
in
the
worst
way
(You
did)
Na
linha
do
trem
On
the
train
tracks
Um
erro
sai
caro
One
mistake
is
expensive
Perdão
nesse
mundo
é
raro
Forgiveness
in
this
world
is
rare
Pra
você
faltou
faro
You
lacked
the
scent
Pra
se
ligar
que
essa
parada
não
era
pra
tu
To
realize
that
this
shit
wasn't
for
you
Tá
marcado
que
é
bagulho
é
doido
It's
marked
that
it's
crazy
stuff
Te
deixou
fodido,
te
avisaram,
não
era
brincadeira
vida
de
bandido
Left
you
fucked
up,
they
warned
you,
it
was
no
joke,
a
gangster's
life
Tá
deitado
de
cara
rasgada
na
lama
You're
lying
face
down
in
the
mud
Euforia
de
furar
garota
procurando
fama
Euphoria
of
drilling
girls
seeking
fame
Tava
no
pique,
era
da
tropa,
o
número
um
You
were
on
fire,
part
of
the
troop,
number
one
Não
vai
ter
nada
de
especial,
era
apenas
um
jovem
comum
There
won't
be
anything
special,
he
was
just
an
ordinary
young
man
Um
tiro
na
cara
A
shot
to
the
face
Levado
pra
grupo
por
causa
de
droga
Brought
to
the
group
because
of
drugs
Deitado
na
vala
Lying
in
the
ditch
Morreu
quem
falava
que
matava
The
one
who
spoke
of
killing
is
dead
Um
tiro
na
cara
A
shot
to
the
face
Levado
pra
grupo
por
causa
de
droga
Brought
to
the
group
because
of
drugs
Deitado
na
vala
Lying
in
the
ditch
Morreu
quem
falava
que
matava
The
one
who
spoke
of
killing
is
dead
Um
tiro
na
cara
A
shot
to
the
face
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dk, Lord
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.