Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaj
likh
ky
tujh
pe
qalam
tor
diya
Heute,
als
ich
über
dich
schrieb,
zerbrach
ich
die
Feder
Aaj
tujh
sy
apna
janam
jor
liya
Heute
verband
ich
mein
Leben
mit
dir
Tou
jesy
koi
bin
chuwa
ghulab
Du
bist
wie
eine
unberührte
Rose
Qudrat
ny
tujh
ko
husan
khoob
diya
Die
Natur
hat
dir
reichlich
Schönheit
gegeben
Tou
mery
har
1 dard
ka
elaaj
Du
bist
die
Heilung
für
jeden
meiner
Schmerzen
Zakham
apny
seena
chor
diya
Die
Wunden
auf
meiner
Brust
ließ
ich
hinter
mir
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
Ich
hörte
auf,
in
Fantasie
zu
leben
Jab
sy
dekha
tujhy
qasam
teri
peena
chor
diya
Seit
ich
dich
sah,
bei
deinem
Schwur,
hörte
ich
auf
zu
trinken
Ab
aankhon
ki
shikayatain
Nun
die
Klagen
der
Augen
Ky
tou
hay
en
sy
lapata
Dass
du
ihnen
fehlst
Hawas
nahi
hay
pyaar
pyaar
Es
ist
keine
Gier,
es
ist
Liebe,
Liebe
Aur
ishq
mera
lapata
Und
meine
Liebe
ist
verschwunden
Han
rakhy
thy
kitabon
main
jo
par
Ja,
die
Federn,
die
ich
in
Büchern
aufbewahrte
Kitaabain
sab
wo
kho
gai
kdr
All
diese
Bücher
sind
irgendwo
verloren
gegangen
Tou
lagti
hay
kitabon
ki
hi
maand
Du
erscheinst
wie
eben
jene
Bücher
Jo
mery
dil
pe
kr
gai
asar
Die
mein
Herz
berührten
Tou
pehli
shab
ka
chand
ban
gya
Du
wurdest
zum
Mond
der
ersten
Nacht
Tou
weham
aur
gumaan
ban
gya
Du
wurdest
zu
Wahn
und
Illusion
Tou
kacha
koi
makaan
ban
gya
Du
wurdest
zu
einem
zerbrechlichen
Haus
Jo
qismat
main
nahi
tou
wo
malaal
ban
gya
Was
nicht
im
Schicksal
war,
wurdest
du
zum
Bedauern
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
Ich
hörte
auf,
in
Fantasie
zu
leben
Jab
sy
dekha
tujhy
qasam
teri
peena
chor
diya
Seit
ich
dich
sah,
bei
deinem
Schwur,
hörte
ich
auf
zu
trinken
Tou
lagti
hay
sharab
ki
tarah
Du
wirkst
wie
Wein
Jab
sy
dekha
tujhy
qasam
teri
nasha
chor
diya
Seit
ich
dich
sah,
bei
deinem
Schwur,
hörte
ich
den
Rausch
auf
Haan
mana
ky
hum
dono
ky
hain
rasty
alag
Ja,
ich
gebe
zu,
unsere
Wege
sind
verschieden
Kiya
tha
pyaar
badly
main
mujhy
mili
tarap
Ich
gab
Liebe,
im
Gegenzug
erhielt
ich
Qual
Ye
nai
insaaf
har
baat
main
bs
main
hi
galat
Das
ist
nicht
gerecht,
in
allem
bin
nur
ich
falsch
Ye
gana
tery
liye
pyaar
ki
choti
si
jhalak
Dieses
Lied
für
dich,
ein
kleiner
flüchtiger
Blick
der
Liebe
Main
karu
tujhy
pyaar
tou
na
samjhy
Ich
liebe
dich,
doch
du
verstehst
nicht
Ye
azadana
khyaal
tou
na
samjhy
Diese
freien
Gedanken,
du
verstehst
nicht
Main
jo
bhi
bolu
baat
tou
na
samjhy
Was
immer
ich
sage,
du
verstehst
nicht
Ye
tehalqana
haal
tou
na
samjhy
Diesen
zerstörerischen
Zustand,
du
verstehst
nicht
Tou
meri
bigri
chaal
e
na
samjhy
Meine
verdorbenen
Wege,
du
verstehst
nicht
Tou
mery
jazbaat
e
na
samjhy
Meine
Gefühle,
du
verstehst
nicht
Par
dekh
tou
ye
pyaar
ki
ye
taar
Aber
sieh
doch
diesen
Faden
der
Liebe
Ky
tou
sath
nai
to
nai
aaty
mery
ye
alfaz
Dass,
wenn
du
nicht
bei
mir
bist,
meine
Worte
nicht
kommen
Maine
nafs
sy
aaj
sanam
tor
diya
Heute
zerbrach
ich
das
Götzenbild
in
meiner
Seele
Maine
tujh
sy
jura
bharam
tor
liya
Ich
zerbrach
die
Illusion,
die
mit
dir
verbunden
war
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
Ich
hörte
auf,
in
Fantasie
zu
leben
Jab
sy
dekha
tujhy
qasam
teri
peena
chor
diya
Seit
ich
dich
sah,
bei
deinem
Schwur,
hörte
ich
auf
zu
trinken
Tery
mery
beech
ky
ye
saary
faasly
All
diese
Entfernungen
zwischen
dir
und
mir
Ye
bhi
puchain
ky
ku
jeena
chor
diya
Auch
sie
fragen,
warum
ich
aufhörte
zu
leben
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
Ich
hörte
auf,
in
Fantasie
zu
leben
Main
chat
pe
betha
sochu
baary
tery
aaj
bhi
Auf
dem
Dach
sitzend,
denke
ich
auch
heute
noch
an
dich
Ye
taary
dost
mery
dost
mera
chaand
bhi
Diese
Sterne
sind
meine
Freunde,
mein
Freund
auch
der
Mond
Khuda
gawah
mera
gawah
meri
art
bhi
Gott
ist
mein
Zeuge,
meine
Kunst
ist
auch
mein
Zeuge
Teri
meri
story
jaanty
hain
saaz
bhi
Unsere
Geschichte
kennen
auch
die
Instrumente
Maine
fantasy
main
jeena
chor
diya
Ich
hörte
auf,
in
Fantasie
zu
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahsan Mughal
Альбом
Fantasy
дата релиза
28-03-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.