AHTYPAJ - Барбаросса - перевод текста песни на немецкий

Барбаросса - AHTYPAJперевод на немецкий




Барбаросса
Barbarossa
Шумят разрывы! Он оборачивается.
Explosionen dröhnen! Er dreht sich um.
Внезапны срывы всё выворачивается.
Plötzliche Ausfälle alles wird auf den Kopf gestellt.
Врасплох, в лепёшку, вдребезги, в нокаут!
Überrumpelt, zerschmettert, zerbrochen, k.o.!
Застал соперник и торопится на раут.
Der Gegner hat ihn erwischt und eilt zur nächsten Runde.
Учли они, что защищаться не учились
Sie haben bedacht, dass wir nicht gelernt haben, uns zu verteidigen,
И в контратаках об огонь безумно бились,
und in Gegenangriffen uns sinnlos am Feuer verbrannten,
В котлах варились подавали не остывших
in Kesseln gekocht serviert, noch nicht abgekühlt,
Евреев, русских, коммунистов (уже бывших).
Juden, Russen, Kommunisten (schon ehemalige).
На Павлова спустили всех собак.
Pawlow wurde zum Sündenbock gemacht.
Не провалил не подготовился, бедняк!
Nicht versagt er hat sich nicht vorbereitet, der Arme!
Всё чаще паника, непобедимый страх,
Immer öfter Panik, unbesiegbare Angst,
И кажется, в страну прокрался крах
und es scheint, als ob der Zusammenbruch ins Land geschlichen ist,
Со сватикою в серых пиджаках,
mit Hakenkreuzen auf grauen Jacketts,
С оружием. В безжалостных руках
mit Waffen. In unbarmherzigen Händen
Трезубец: в Киев, на Москву и Ленинград.
ein Dreizack: nach Kiew, Moskau und Leningrad.
Гордится Барбаросса планом, рад,
Barbarossa ist stolz auf seinen Plan, froh,
Что красная от крови борода
dass sein blutroter Bart
Сотрёт Советы с карты мира навсегда!
die Sowjets für immer von der Weltkarte tilgen wird!
И точно пластырем артериальные порезы
Und wie Pflaster auf arterielle Schnitte
Уж месяц командармы в контратаки лезут.
schon seit einem Monat stürmen die Kommandeure in Gegenangriffe.
Остановивши на минуту шаг назад,
Nachdem du für einen Moment innegehalten hast, einen Schritt zurück,
Ты смотришь: полевой аэродром,
schaust du: ein Feldflugplatz,
Лишь не взлетевшие птенцы лежат на нём,
nur die nicht aufgestiegenen Küken liegen darauf,
Из-под крыла меланхолически чадят...
aus dem Flügel melancholisch qualmend...
Каких ребят склевало сразу вороньё!
Was für Kerle das Krähenpack sofort verschlungen hat!
Отправки основной удельный вес к
Der Hauptteil der Transporte
Чертям! И вот уже Смоленск
zum Teufel! Und schon ist Smolensk gefallen–
Надеешься, что это не твоё...
Du hoffst, meine Liebste, dass es dich nicht betrifft...





Авторы: борисов вадим юрьевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.