Брестская крепость
Brester Festung
Из-за
Буга
вдруг
Plötzlich,
vom
Bug
her,
Ни
свет
ни
заря
nicht
hell,
nicht
dämmernd,
Фашистский
недруг
–
der
faschistische
Feind
–
Аншлюс
австрийский
не
зря.
der
Anschluss
Österreichs
war
nicht
umsonst.
Во
главе
настоящий
Фриц
Angeführt
von
einem
echten
Fritz,
Шлипер,
и
рожи
СС
–
Schleicher
und
SS-Fratzen
–
Вот
и
начался
блиц,
so
begann
der
Blitz,
Вот
и
начался...
конец!
so
begann...
das
Ende!
Красный
камень
Бреста,
Roter
Stein
von
Brest,
Кровавые
осколки
–
blutige
Splitter
–
Бэллум
мира
вместо.
Bellum
statt
Frieden.
Мысли,
как
иголки:
Gedanken,
wie
Nadeln,
meine
Liebe:
Здесь
героям
место!
Hier
ist
Platz
für
Helden!
Тесно,
душно,
сыро
–
Eng,
stickig,
feucht
–
В
красном
камне
Бреста
im
roten
Stein
von
Brest
Первая
могила...
das
erste
Grab...
Их
хватило
на
восемь
дней,
Sie
hielten
acht
Tage
durch,
Да
каждый
за
год
идёт!
und
jeder
Tag
zählt
wie
ein
Jahr!
В
окружении
горстка
парней
Umzingelt,
eine
Handvoll
Jungs,
Подкрепления
ждёт,
ждёт
wartet
auf
Verstärkung,
wartet
Зубачёв,
Гаврилов,
Фомин
–
Subatschew,
Gawrilow,
Fomin
–
Кулак
подле
Холмских
ворот.
eine
Faust
bei
den
Cholmer
Toren.
Без
сил,
полумёртв,
один
–
Kraftlos,
halbtot,
allein
–
Подкрепления
ждёт,
ждёт...
wartet
auf
Verstärkung,
wartet...
Красный
камень
Бреста,
Roter
Stein
von
Brest,
Кровавые
осколки
–
blutige
Splitter
–
Бэллум
мира
вместо.
Bellum
statt
Frieden.
Мысли,
как
иголки:
Gedanken,
wie
Nadeln,
meine
Liebe:
Здесь
героям
место!
Hier
ist
Platz
für
Helden!
Тесно,
душно,
сыро
–
Eng,
stickig,
feucht
–
В
красном
камне
Бреста
im
roten
Stein
von
Brest
Первая
могила...
das
erste
Grab...
Умирали,
но
не
сдались!
Sie
starben,
aber
ergaben
sich
nicht!
У
стены
говорил
прощай,
An
der
Mauer
sprach
er
Lebewohl,
А
двухтонная
бомба
вниз...
und
eine
Zweitonnenbombe
fiel
herab...
Остальных
затопить
обещал.
Er
versprach,
die
Übrigen
zu
überfluten.
Говорят,
до
апреля
бродил
Man
sagt,
bis
April
wanderte
dort
Дух
советского
воина
там.
der
Geist
des
sowjetischen
Kriegers.
Важность
символа
Гитлер
почтил,
Hitler
würdigte
die
Bedeutung
des
Symbols,
Прибрав
себе
камень
моста.
indem
er
sich
den
Stein
der
Brücke
aneignete.
Красный
камень
Бреста,
Roter
Stein
von
Brest,
Кровавые
осколки
–
blutige
Splitter
–
Бэллум
мира
вместо.
Bellum
statt
Frieden.
Мысли,
как
иголки:
Gedanken,
wie
Nadeln,
meine
Liebe:
Здесь
героям
место!
Hier
ist
Platz
für
Helden!
Тесно,
душно,
сыро
–
Eng,
stickig,
feucht
–
В
красном
камне
Бреста
im
roten
Stein
von
Brest
Первая
могила...
das
erste
Grab...
Красный
камень
Бреста,
Roter
Stein
von
Brest,
Кровавые
осколки
–
blutige
Splitter
–
Бэллум
мира
вместо.
Bellum
statt
Frieden.
Мысли,
как
иголки:
Gedanken,
wie
Nadeln,
meine
Liebe:
Здесь
героям
место!
Hier
ist
Platz
für
Helden!
Тесно,
душно,
сыро
–
Eng,
stickig,
feucht
–
В
красном
камне
Бреста
im
roten
Stein
von
Brest
Первая
могила...
das
erste
Grab...
Кровавая
могила!
Blutiges
Grab!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Borisov Vadim, борисов вадим юрьевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.