Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
A
veces
cuando
pienso
que
todo
está
perdido
Manchmal,
wenn
ich
denke,
dass
alles
verloren
ist
Y
hacia
algunas
formas
de
la
muerte
Und
mich
gewissen
Formen
des
Todes
nähere,
Me
pego
un
tiro
con
una
palabra
erschieße
ich
mich
mit
einem
Wort,
Que
alguna
vez
me
fue
tan
transparente
das
mir
einst
so
klar
erschien.
En
la
tibieza
del
agua
que
corre
In
der
Wärme
des
fließenden
Wassers,
Me
recuerda
la
llegada
de
unos
trenes
erinnere
ich
mich
an
die
Ankunft
von
Zügen,
Sale
de
los
mares
curva
de
los
puertos
es
kommt
aus
den
Meeren,
Krümmung
der
Häfen,
Con
mujeres
descalzas
en
el
verde
mit
barfüßigen
Frauen
im
Grünen.
Voy
hacia
el
fuego
como
la
mariposa
Ich
gehe
auf
das
Feuer
zu
wie
ein
Schmetterling,
Y
no
hay
rima
que
rime
con
vivir
und
es
gibt
keinen
Reim,
der
sich
auf
Leben
reimt.
No
te
pares,
no
te
mates
Halte
nicht
an,
bring
dich
nicht
um,
Solo
es
una
forma
más
de
demorarte
es
ist
nur
eine
weitere
Art,
dich
zu
verzögern.
En
las
tardes
tranquilas
cuando
extraño
todo
An
ruhigen
Nachmittagen,
wenn
ich
alles
vermisse,
Pienso
que
todo
no
es
lo
que
perdi
denke
ich,
dass
alles
nicht
das
ist,
was
ich
verloren
habe.
Una
rosa
de
fe,
y
aún
a
costa
de
perder
Eine
Rose
aus
Glauben,
und
selbst
auf
Kosten
des
Verlierens,
Se
pierde
pero
se
gana
verliert
man,
aber
man
gewinnt.
La
lucha
es
de
igual
a
igual
contra
uno
mismo
Der
Kampf
ist
gleichauf
mit
sich
selbst,
Y
eso
es
ganarla
und
das
bedeutet,
ihn
zu
gewinnen.
No
te
pares,
no
te
mates,
solo
es
una
forma
más
de
demorarse
Halte
nicht
an,
bring
dich
nicht
um,
es
ist
nur
eine
weitere
Art,
sich
zu
verzögern.
Recuerdo
la
quietud
de
la
tierra
Ich
erinnere
mich
an
die
Ruhe
der
Erde,
La
quietud
de
estar
adentro
die
Ruhe,
im
Inneren
zu
sein.
Se
cree
más
en
los
milagros
Man
glaubt
mehr
an
Wunder
A
la
hora
del
entierro
zur
Stunde
der
Beerdigung.
Este
hombre
trabajo
Dieser
Mann,
ein
Arbeiter,
Quien
escribirá
su
historia
wer
wird
seine
Geschichte
schreiben?
La
carne
seca,
la
viuda
que
sueña
Das
trockene
Fleisch,
die
träumende
Witwe,
Los
amigos
que
siguen
igual
die
Freunde,
die
gleich
bleiben.
La
gloria
en
zapatilla,
es
el
florero
vacío
Der
Ruhm
in
Hausschuhen,
ist
die
leere
Blumenvase.
Quién
sabe
si
se
puso
a
pensar
Wer
weiß,
ob
er
darüber
nachgedacht
hat,
Pará
qué
vivo,
vivo
para
no
perder
wofür
ich
lebe,
ich
lebe,
um
nicht
zu
verlieren.
Voy
hacia
el
fuego
como
la
mariposa
Ich
gehe
auf
das
Feuer
zu
wie
ein
Schmetterling,
Y
no
hay
rima
que
rime
con
vivir
und
es
gibt
keinen
Reim,
der
sich
auf
Leben
reimt.
No
te
pares,
no
te
mates,
solo
es
una
forma
más
de
demorarse
Halte
nicht
an,
bring
dich
nicht
um,
es
ist
nur
eine
weitere
Art,
sich
zu
verzögern.
No
te
pares,
no
te
mates,
solo
es
una
forma
más
de
demorarse
Halte
nicht
an,
bring
dich
nicht
um,
es
ist
nur
eine
weitere
Art,
sich
zu
verzögern.
No
te
pares,
no
te
mates,
solo
es
una
forma
más
de
demorarse
Halte
nicht
an,
bring
dich
nicht
um,
es
ist
nur
eine
weitere
Art,
sich
zu
verzögern.
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrian Abonizio
Альбом
Ahyre
дата релиза
29-05-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.