Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Final Cut (Pink Floyd)
Der letzte Schnitt (Pink Floyd)
Through
the
fish-eyed
lens
of
tear
stained
eyes
Durch
das
Fischaugenobjektiv
tränenbefleckter
Augen
I
can
barely
define
the
shape
of
this
moment
in
time
Kann
ich
kaum
die
Form
dieses
Augenblicks
definieren
And
far
from
flying
high
in
clear
blue
skies
Und
weit
davon
entfernt,
hoch
in
klaren
blauen
Himmeln
zu
fliegen
I'm
spiralling
down
to
the
hole
in
the
ground
where
I
hide.
Stürze
ich
spiralförmig
hinab
zu
dem
Loch
im
Boden,
wo
ich
mich
verstecke.
If
you
negotiate
the
minefield
in
the
drive
Wenn
du
das
Minenfeld
in
der
Einfahrt
überwindest
And
beat
the
dogs
and
cheat
the
cold
electronic
eyes
Und
die
Hunde
besiegst
und
die
kalten
elektronischen
Augen
täuschst
And
if
you
make
it
past
the
shotgun
in
the
hall,
Und
wenn
du
es
an
der
Schrotflinte
im
Flur
vorbeischaffst,
Dial
the
combination,
open
the
priesthole
Wähle
die
Kombination,
öffne
das
Priesterloch
And
if
I'm
in
I'll
tell
you
what's
behind
the
wall.
Und
wenn
ich
da
bin,
werde
ich
dir
erzählen,
was
hinter
der
Mauer
ist.
There's
a
kid
who
had
a
big
hallucination
Da
ist
ein
Kind,
das
eine
große
Halluzination
hatte
Making
love
to
girls
in
magazines.
Das
mit
Mädchen
in
Magazinen
Liebe
machte.
He
wonders
if
you're
sleeping
with
your
new
found
faith.
Er
fragt
sich,
ob
du
mit
deinem
neu
gefundenen
Glauben
schläfst.
Could
anybody
love
him
Könnte
ihn
irgendjemand
lieben
Or
is
it
just
a
crazy
dream?
Oder
ist
es
nur
ein
verrückter
Traum?
And
if
I
show
you
my
dark
side
Und
wenn
ich
dir
meine
dunkle
Seite
zeige
Will
you
still
hold
me
tonight?
Wirst
du
mich
heute
Nacht
trotzdem
halten?
And
if
I
open
my
heart
to
you
Und
wenn
ich
dir
mein
Herz
öffne
And
show
you
my
weak
side
Und
dir
meine
schwache
Seite
zeige
What
would
you
do?
Was
würdest
du
tun?
Would
you
sell
your
story
to
Rolling
Stone?
Würdest
du
deine
Geschichte
an
den
Rolling
Stone
verkaufen?
Would
you
take
the
children
away
Würdest
du
die
Kinder
wegnehmen
And
leave
me
alone?
Und
mich
allein
lassen?
And
smile
in
reassurance
Und
beruhigend
lächeln
As
you
whisper
down
the
phone?
Während
du
ins
Telefon
flüsterst?
Would
you
send
me
packing?
Würdest
du
mich
wegschicken?
Or
would
you
take
me
home?
Oder
würdest
du
mich
mit
nach
Hause
nehmen?
Thought
I
oughta
bare
my
naked
feelings,
Dachte,
ich
sollte
meine
nackten
Gefühle
offenbaren,
Thought
I
oughta
tear
the
curtain
down.
Dachte,
ich
sollte
den
Vorhang
herunterreißen.
I
held
the
blade
in
trembling
hands
Ich
hielt
die
Klinge
in
zitternden
Händen
Prepared
to
make
it
but
just
then
the
phone
rang
Bereit,
es
zu
tun,
aber
genau
dann
klingelte
das
Telefon
I
never
had
the
nerve
to
make
the
final
cut.
Ich
hatte
nie
den
Mut,
den
letzten
Schnitt
zu
machen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pink Flyod
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.