Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AK-47 (Интро)
AK-47 (Intro)
Czuję
powiew
mych
wspomnień
Ich
spüre
den
Hauch
meiner
Erinnerungen
Niektóre
zepsute,
lecz
są
budulcem
mym
i
mym
domem.
Manche
verdorben,
doch
sie
sind
mein
Baustoff
und
mein
Zuhause.
One
mnie
ukształtowały,
niektóre
z
piekła
rodem,
Sie
haben
mich
geformt,
manche
stammen
aus
der
Hölle,
Im
jestem
starszy
tym
mniej
rozdarty.
Je
älter
ich
werde,
desto
weniger
zerrissen
bin
ich.
Wszem
i
wobec
chcę
powiedzieć,
co
do
wspomnień,
Allen
und
jedem
will
ich
sagen,
was
die
Erinnerungen
betrifft,
Przygotowano
mnie
do
chrztu
i
przystąpiłem
godnie.
Man
hat
mich
auf
die
Taufe
vorbereitet
und
ich
trat
würdig
hinzu.
Czym
jest
chrzest,
nie
oceniaj
pochopnie
Was
die
Taufe
ist,
urteile
nicht
voreilig
Toż
to
rytuał,
lecz
nie
popadajmy
w
fobie.
Es
ist
doch
ein
Ritual,
aber
verfallen
wir
nicht
in
Phobien.
Lecz
co
potem,
potem
system
edukacji
Aber
was
danach,
danach
das
Bildungssystem
Sprawiał
bym
stał
się
robotem,
nie
byłem
orłem
w
szkole,
Sorgte
dafür,
dass
ich
zum
Roboter
wurde,
ich
war
kein
Überflieger
in
der
Schule,
Więc
nie
starałem
się
o
dobrą
formę
w
nauce
Also
bemühte
ich
mich
nicht
um
gute
Leistungen
im
Lernen
Tej
oficjalnej,
szczelnie
zamkniętej
w
pigułce.
Dem
offiziellen,
dicht
verschlossen
in
einer
Pille.
Pokrótce,
sieć
tajnych
stowarzyszeń
stworzyła
system
Kurz
gesagt,
ein
Netzwerk
geheimer
Gesellschaften
schuf
ein
System
Byś
w
niego
wierzył
i
nie
wyszedł
poza
granicę
Damit
du
daran
glaubst
und
nicht
über
die
Grenze
hinausgehst
Którą
sam
stworzył
dając
naukę,
dając
religię
Die
es
selbst
schuf,
indem
es
Wissen
gab,
indem
es
Religion
gab
Owianą
metaforą,
wmówiło
Ci
się
czym
jest
świat,
Umhüllt
von
Metaphern,
redete
es
dir
ein,
was
die
Welt
ist,
Jak
ten
świat
zbudowany,
że
za
sto
lat
nie
będziesz
żył
Wie
diese
Welt
aufgebaut
ist,
dass
du
in
hundert
Jahren
nicht
mehr
leben
wirst
Będąc
schorowanym
przez
wirusy,
produkowane
przez
złych
ludzi,
Krank
gemacht
durch
Viren,
produziert
von
bösen
Menschen,
Będąc
zmanipulowanym
ciężko
się
nie
łudzić.
Manipuliert
fiind,
ist
es
schwer,
sich
keinen
Illusionen
hinzugeben.
Budzisz
się
każdego
dnia,
nie
rozumiejąc
go,
Du
wachst
jeden
Tag
auf,
ohne
ihn
zu
verstehen,
Sięgając
jego
dna
a
nie
szczytów.
Erreichst
seinen
Grund
und
nicht
die
Gipfel.
Słyszysz
dźwięk
zgrzytu
zębów,
nie
z
zachwytu,
Du
hörst
das
Geräusch
des
Zähneknirschens,
nicht
aus
Entzücken,
Z
żądzy
gniewu
bez
przerwy
aż
dostajesz
wylewu.
Aus
Zorneslust
ohne
Unterlass,
bis
du
einen
Schlaganfall
bekommst.
Poda
Ci
się
lek,
legalny
narkotyk
na
stres
Man
gibt
dir
ein
Medikament,
eine
legale
Droge
gegen
Stress
Nie
naturalny,
bo
nie
rzecz
w
tym,
by
leczyć
się
naturalnie.
Kein
natürliches,
denn
es
geht
nicht
darum,
sich
natürlich
zu
heilen.
Fajnie
to
słyszeć,
też
chce
mi
się
płakać
Schön,
das
zu
hören,
mir
will
auch
das
Weinen
kommen
Ciężko
nie
drwić
z
tego
świata,
Schwer,
diese
Welt
nicht
zu
verspotten,
Sztucznego,
będącego
w
łapach
garstki
osób,
Die
künstliche,
die
in
den
Händen
einer
Handvoll
Leute
ist,
Która
prowadzi
swą
agendę
w
prosty
sposób.
Die
ihre
Agenda
auf
einfache
Weise
verfolgt.
Ich
korzenie
sięgają
tysięcy
lat,
a
przecież
Ihre
Wurzeln
reichen
Tausende
von
Jahren
zurück,
und
doch
Ty
nie
pamiętasz
kim
był
prapradziadek,
czy
wiesz
a
nie
chcesz
powiedzieć?
Erinnerst
du
dich
nicht,
wer
dein
Ururgroßvater
war,
oder
weißt
du
es
und
willst
es
nicht
sagen?
Wstyd
się
przyznać?
Było
nie
raz
tak,
że
czułem
wszechświat
duchem,
Schämst
du
dich,
es
zuzugeben?
Es
war
nicht
nur
einmal
so,
dass
ich
das
Universum
geistig
fühlte,
Czułem
go
w
snach
tak
mocno
że
z
bólem
myślę
o
tym
teraz,
Ich
fühlte
es
in
Träumen
so
stark,
dass
ich
jetzt
mit
Schmerz
daran
denke,
Gdy
na
przestrzeni
kilkunastu
lat
zmieniła
się
ziemia
Als
sich
die
Erde
im
Laufe
von
gut
einem
Dutzend
Jahren
verändert
hat
Diametralnie,
a
diabły
nie
wychodzą
z
cienia,
boją
się
Diametral,
und
die
Teufel
treten
nicht
aus
dem
Schatten,
sie
fürchten
sich
Bo
wiedzą
że
to
czas
przebudzenia,
zacznij
więc
Denn
sie
wissen,
dass
es
die
Zeit
des
Erwachens
ist,
also
fang
an
Od
teraz,
bo
gdy
przyjdzie
czas
osądu
i
tłumaczenia
Ab
jetzt,
denn
wenn
die
Zeit
des
Urteils
und
der
Erklärung
kommt
W
głębi
siebie
nie
znajdziesz
zrozumienia.
Wirst
du
tief
in
dir
kein
Verständnis
finden.
Jeśli
płytki
będziesz
w
swych
doznaniach,
Wenn
du
in
deinen
Erfahrungen
oberflächlich
sein
wirst,
Doznaniach
niemożliwego
w
momencie
nastania
nowego
Erfahrungen
des
Unmöglichen
im
Moment
des
Anbruchs
einer
neuen
Porządku
świata,
totalitarnej
władzy,
Weltordnung,
totalitärer
Macht,
Ona
kulisy
odsłania,
powoli
bez
gadania.
Sie
enthüllt
die
Kulissen,
langsam,
ohne
zu
reden.
A
ty
nic,
żyj
w
tej
Polsce
która
Polską
nie
jest
Und
du
nichts,
lebe
in
diesem
Polen,
das
nicht
Polen
ist
Żyj
na
Wolce
która
urojoną,
przecież
to
skandal
niewolniku,
Lebe
auf
der
Wola,
die
eingebildet
ist,
das
ist
doch
ein
Skandal,
Sklave,
Przebudź
się,
bez
kitu,
to
żadna
nowość
że
gwiazda
Erwache,
ohne
Scheiß,
es
ist
nichts
Neues,
dass
ein
Stern
Nie
spadnie
do
twego
gniazda
Nicht
in
dein
Nest
fallen
wird
Jeśli
nie
będziesz
w
to
wierzył
rzecz
jasna.
Wenn
du
nicht
daran
glaubst,
selbstverständlich.
Rozumiesz?
Nie
zwalniaj
z
wiarą
bo
zadasz
Verstehst
du?
Lass
nicht
nach
im
Glauben,
denn
du
versetzt
Cios
samemu
sobie
i
nasrasz
sobie
do
gniazda.
Dir
selbst
einen
Schlag
und
scheißt
dir
ins
eigene
Nest.
A
z
gwiazdy
nici.
Nie
wpadaj
w
histerię
bracie,
Und
aus
dem
Stern
wird
nichts.
Verfall
nicht
in
Hysterie,
Bruder,
Raczej
nadaj
sens
swemu
życiu
jeśli
wciąż
błagasz
Gib
lieber
deinem
Leben
einen
Sinn,
wenn
du
immer
noch
flehst
Boga
o
miłość,
miłością
jesteś
ty,
Gott
um
Liebe
an,
Liebe
bist
du,
Więc
i
urodziło
się
w
Tobie
Boskie
dziecię,
Also
wurde
auch
in
Dir
das
Göttliche
Kind
geboren,
Dając
wielką
ilość
wartości
na
tej
planecie
Gebend
eine
große
Menge
an
Werten
auf
diesem
Planeten
I
w
innym
wymiarze,
lecz
do
tego
dotrzecie,
Und
in
einer
anderen
Dimension,
aber
dahin
werdet
ihr
gelangen,
Jeśli
w
zamiarze
będziesz
miał
zrozumienie
Wenn
du
die
Absicht
hast
zu
verstehen
Los
Ci
pokaże
na
co
stać
Ciebie,
da
Ci
w
ofierze
Das
Schicksal
wird
dir
zeigen,
wozu
du
fähig
bist,
wird
dir
opfern
Co
tylko
przyjdzie
Ci
na
myśl.
Dla
Ciebie
zawiść
nie
istnieje
Was
immer
dir
in
den
Sinn
kommt.
Für
dich
existiert
Neid
nicht
Bo
zawiści
nie
trawisz,
to
takie
proste
Denn
du
kannst
Neid
nicht
verdauen,
es
ist
so
einfach
Więc
bawisz
się
genami,
jak
klawisz
kluczami,
Also
spielst
du
mit
Genen,
wie
ein
Wärter
mit
Schlüsseln,
Dławisz
się
wspomnieniami,
tak
ciężko
z
problemami
Du
erstickst
an
Erinnerungen,
so
schwer
ist
es
mit
Problemen
Się
żyje,
sam
je
tworzysz
to
zaiste
lecz
chcesz,
Zu
leben,
du
schaffst
sie
selbst,
fürwahr,
aber
du
willst,
Świat,
chcesz
go
zmienić,
lecz
nie
wiesz
jak
i
nie
wiesz
kiedy,
Die
Welt,
du
willst
sie
ändern,
aber
weißt
nicht
wie
und
weißt
nicht
wann,
Świat,
pragniesz
zmienić
go
od
lat,
Die
Welt,
du
sehnst
dich
seit
Jahren
danach,
sie
zu
ändern,
W
końcu
przyjdzie
ten
czas,
czas
pokoju
na
Ziemi.
Endlich
wird
diese
Zeit
kommen,
die
Zeit
des
Friedens
auf
Erden.
Już
wiesz,
myśl
pozytywnie,
ten
wiersz
ma
Ci
pomóc,
Jetzt
weißt
du,
denk
positiv,
dieses
Gedicht
soll
dir
helfen,
No
niech
Ci
na
myśl
to
przyjdzie.
Przyszło?
Na
lass
dir
das
in
den
Sinn
kommen.
Ist
es
gekommen?
Jesteś
bystry
więc
spełniaj
swe
sny,
byle
szybko,
Du
bist
klug,
also
erfülle
deine
Träume,
nur
schnell,
Byle
one
nie
prysły.
A
co
do
wspomnień,
Damit
sie
nicht
zerplatzen.
Und
was
die
Erinnerungen
betrifft,
Odniosłem
się
do
niech
mocno
na
obu
płytach
Bezogen
ich
mich
stark
auf
sie
auf
beiden
Alben
W
trosce
o
Ciebie
bracie
i
siostro.
In
Sorge
um
dich,
Bruder
und
Schwester.
Byś
przygotował
się
na
czyściec
i
pracę
od
podstaw
nad
samym
sobą
Damit
du
dich
auf
das
Fegefeuer
vorbereitest
und
die
Arbeit
an
dir
selbst
von
Grund
auf
Oczywiście,
więc
po
co?
Czy
to
wszystko
przekazuję
dniem
i
nocą
Natürlich,
also
wozu?
Übermittle
ich
all
das
Tag
und
Nacht
Byś
wystrzegł
się
zła,
chwycił
pochodnię
i
szedł
z
pomocą
Damit
du
dich
vor
dem
Bösen
hütest,
die
Fackel
ergreifst
und
mit
Hilfe
gehst
Do
dna,
na
dnie
dusze
oschłe
co
dnia,
zlęknione
tam
kroczą,
Bis
zum
Grund,
am
Grund
schreiten
trockene
Seelen
täglich,
verängstigt
dort,
Jedna
po
drugiej,
a
to
znaczy,
Eine
nach
der
anderen,
und
das
bedeutet,
Że
masz
przewrócić
ich
w
imię
Killuminati
i
nie
mówi
mi,
Dass
du
sie
umstürzen
sollst
im
Namen
von
Killuminati
und
sag
mir
nicht,
Że
nie
chcesz
poznać
potęgi
takich
jak
sam
Stwórca,
Dass
du
die
Macht
solcher
wie
der
Schöpfer
selbst
nicht
kennenlernen
willst,
Tworzyć
tam
gdzie
braki,
pragniesz
bo
pragniesz
Schaffen,
wo
Mängel
sind,
du
sehnst
dich,
weil
du
dich
sehnst
Zmienić
ten
świat
jak
dla
nas
nasze
matki.
Diese
Welt
zu
ändern,
wie
für
uns
unsere
Mütter.
Świat,
zmień
go
wreszcie,
w
Twoich
rękach
Twój
los
i
Twoje
przejście
Die
Welt,
ändere
sie
endlich,
in
deinen
Händen
liegt
dein
Schicksal
und
dein
Übergang
W
nadświadomość,
a
w
niej
siła
budulcowa
tego
świata,
Ins
Überbewusstsein,
und
darin
die
aufbauende
Kraft
dieser
Welt,
Więc
twórz
mój
miły,
moja
miła.
Also
schaffe,
meine
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.