О чём шумит район
Worüber rauscht mein stilles Viertel?
О
чём
шумит
мой
тихий
район?
Worüber
rauscht
mein
stilles
Viertel?
О
чём
шумят
птицы
под
окном
там?
Worüber
zwitschern
die
Vögel
unter
dem
Fenster
dort?
Облака
катились
и
смотрели
на
блок,
Wolken
rollten
und
schauten
auf
den
Block,
На
котором
люди
в
облаках
искали
Бога.
Auf
dem
Menschen
in
den
Wolken
nach
Gott
suchten.
О
чём
шумит
мой
тихий
район?
Worüber
rauscht
mein
stilles
Viertel?
О
чём
шумят
птицы
под
окном
там?
Worüber
zwitschern
die
Vögel
unter
dem
Fenster
dort?
Облака
катились
и
смотрели
на
блок,
Wolken
rollten
und
schauten
auf
den
Block,
На
котором
люди
в
облаках
искали
Бога.
Auf
dem
Menschen
in
den
Wolken
nach
Gott
suchten.
Э,
еу,
чё,
о
чём
шумит
район?
Ey,
yo,
worüber
rauscht
das
Viertel?
Я
свалил
отсюда,
но
по-прежнему
стоит
мой
дом.
Ich
bin
weg
hier,
aber
mein
Haus
steht
immer
noch.
Кто-то
в
землю
лёг,
кто-то
топнул
за
кордон,
Manche
liegen
in
der
Erde,
manche
sind
über
die
Grenze,
Слышу
под
балконом
монотонный
баритон.
Höre
unter
dem
Balkon
einen
monotonen
Bariton.
Слушай,
друже,
вы
всё
ещё
на
суше,
Hör
mal,
Kumpel,
ihr
seid
immer
noch
an
Land,
Нужно
плыть
отсюда,
из
посуды
больше
нехуй
кушать.
Muss
hier
weg,
aus
dem
Geschirr
gibt's
nichts
mehr
zu
essen.
Мечты
порушены,
я
же
говорю
же,
Träume
zerstört,
ich
sag's
dir,
Можешь
быть
нагружен
как
раз
за
то,
что
трушный.
Kannst
beladen
sein,
nur
weil
du
echt
bist.
Гайки
крутят,
ужас,
узел
вяжут
туже,
Schrauben
drehen
sich,
Horror,
der
Knoten
zieht
sich
enger,
Это
же
не
наше
уже,
будет
только
хуже.
Das
gehört
uns
nicht
mehr,
wird
nur
schlimmer.
Тут
висела
груша,
грушу
нельзя
скушать,
Hier
hing
eine
Birne,
die
Birne
kann
man
nicht
essen,
Груша
набита
песком,
на
районе
битой
глушат.
Die
Birne
ist
mit
Sand
gefüllt,
im
Viertel
prügeln
sie
sich
tot.
Часики
тик-так,
мудак,
это
не
TikTok,
Uhr
tick-tack,
Idiot,
das
ist
nicht
TikTok,
Прыгаю
в
S-класс,
на
нём
чёрный
потолок.
Springe
in
die
S-Klasse,
mit
schwarzem
Dach.
Ты
осёл,
возомнил
себя
царём,
Du
bist
ein
Esel,
bildest
dir
ein,
du
bist
König,
Прыгнул
на
диван,
в
нём
просажен
поролон.
Springst
aufs
Sofa,
das
Schaumstoff
drin
ist
durchgesessen.
Чё,
о
чём
шумит
район?
калейдоскоп
имён
Was,
worüber
rauscht
das
Viertel?
Kaleidoskop
von
Namen,
Когда
мы
шумели,
знали
все,
о
чём
поём.
Als
wir
Krach
machten,
wussten
alle,
worüber
wir
singen.
Чувствую
себя
как
волк,
дикий
койот,
Fühle
mich
wie
ein
Wolf,
wilder
Kojote,
Думаешь,
что
ты
бессмертный?
Это
пройдёт.
Denkst,
du
bist
unsterblich?
Das
vergeht.
Что-то
задымилось
на
балконе,
это
не
пожар,
Etwas
raucht
auf
dem
Balkon,
das
ist
kein
Feuer,
Совесть
не
грызёт
меня,
но
где-то
будто
не
дожал.
Gewissen
beißt
mich
nicht,
aber
irgendwie
nicht
genug
gedrückt.
Хотя
мог
бы
тоже
прыгнуть
выше
головы,
Obwohl
ich
auch
höher
springen
könnte
als
mein
Kopf,
Мой
район
всё
видит,
кажется,
он
видит
даже
сны.
Mein
Viertel
sieht
alles,
scheint
sogar
Träume
zu
sehen.
Поменялось
многое,
что-то
даже
чересчур,
Vieles
hat
sich
geändert,
manches
sogar
zu
sehr,
Я
могу
показать
людям
всё,
кроме
своих
чувств.
Ich
kann
den
Leuten
alles
zeigen,
außer
meinen
Gefühlen.
Годы
забирали
мою
память,
нет,
я
не
шучу,
Jahre
nahmen
mein
Gedächtnis,
nein,
kein
Scherz,
Но
я
всегда
помнить
буду,
как
район
давал
мне
грув.
Aber
ich
werde
immer
daran
denken,
wie
das
Viertel
mir
Groove
gab.
Как
давал
мне
стимула
под
скилл
и
расти
тут,
Wie
es
mir
Motivation
gab,
Skills
zu
entwickeln
und
hier
zu
wachsen,
Я
смотаю
удочки,
если
вдруг
стану
сытым.
Ich
mach
mich
vom
Acker,
wenn
ich
plötzlich
satt
werde.
А
пока
наблюдаю,
как
стареет
спальный,
Bis
dahin
beobachte
ich,
wie
der
Schlafbezirk
altert,
Где
мы
в
большинстве
своём
вращались
на
фристайле.
Wo
wir
uns
meistens
im
Freestyle
drehten.
Чё,
сейчас?
- вопрос
деликатный,
Was,
jetzt?
- heikle
Frage,
Вроде
белая
футболка,
но
на
ней
есть
пятна.
Wie
ein
weißes
T-Shirt,
aber
mit
Flecken
drauf.
Так
всегда
было,
но
ничего
страшного,
So
war
es
immer,
aber
nichts
Schlimmes,
Что-то
задымилось
на
балконе,
аж
закашлялся
дважды
я.
Etwas
raucht
auf
dem
Balkon,
hustete
sogar
zweimal.
О
чём
шумит
мой
тихий
район?
Worüber
rauscht
mein
stilles
Viertel?
О
чём
шумят
птицы
под
окном
там?
Worüber
zwitschern
die
Vögel
unter
dem
Fenster
dort?
Облака
катились
и
смотрели
на
блок,
Wolken
rollten
und
schauten
auf
den
Block,
На
котором
люди
в
облаках
искали
Бога.
Auf
dem
Menschen
in
den
Wolken
nach
Gott
suchten.
О
чём
шумит
мой
тихий
район?
Worüber
rauscht
mein
stilles
Viertel?
О
чём
шумят
птицы
под
окном
там?
Worüber
zwitschern
die
Vögel
unter
dem
Fenster
dort?
Облака
катились
и
смотрели
на
блок,
Wolken
rollten
und
schauten
auf
den
Block,
На
котором
люди
в
облаках
искали
Бога.
Auf
dem
Menschen
in
den
Wolken
nach
Gott
suchten.
АК
Пятый
за
окном
— двадцатые.
AK
Fünfter
vorm
Fenster
– Zwanzigerjahre.
Пацаны
с
района
застыли
на
нём
как
статуи.
Jungs
aus
dem
Viertel
erstarrten
darauf
wie
Statuen.
Не
хотел
меняться,
честно,
я
пытался,
Wollte
mich
nicht
ändern,
ehrlich,
ich
hab's
versucht,
Был
там
как
десятый
виндовс
под
семёрку
кастом.
War
da
wie
Windows
10
unter
einer
angepassten
Sieben.
Кто-то
грезит
центром,
для
кого-то
трушней
область.
Manche
träumen
vom
Zentrum,
für
manche
ist
die
Region
echter.
Да
брось,
разберёмся,
была
бы
возможность.
Ach
komm,
wir
kriegen
das
hin,
wenn
es
möglich
wäre.
Изучал
крипту,
запускали
шарик
в
воздух,
Hab
Krypto
studiert,
ließen
Ballons
in
die
Luft,
Что
угодно,
лишь
бы
не
видеть
все
эти
ёбла.
Hauptsache,
nicht
all
diese
Wichser
sehen.
Топнул
через
океан
и
зажил
свободно,
Bin
über
den
Ozean,
lebe
jetzt
frei,
Прям
как
чувачки
из
блогов
о
небоскрёбах.
Genau
wie
die
Typen
aus
den
Hochhaus-Blogs.
Мы
из
стареньких
панельных
блоков,
Wir
kommen
aus
alten
Plattenbauten,
Что
застроены
не
для
людей,
Die
nicht
für
Menschen
gebaut
wurden,
А
лишь
бы
дёшево,
быстро
и
много.
Sondern
nur
billig,
schnell
und
viel.
Так
проходят
годы,
все
стареют,
So
vergehen
Jahre,
alle
werden
alt,
Твой
удел
— КБ
и
ТНТ,
держись
бодрее.
Dein
Schicksal
– Krimis
und
TNT,
bleib
munter.
Мой
район
шумит,
откуда
ты
такой
на
ешке?
Mein
Viertel
rauscht,
woher
kommst
du
so
auf
dem
Rücken?
Мой
район
москвичей
считает
охуевшими.
Mein
Viertel
hält
Moskauer
für
übergriffig.
Район
шумит,
но
не
расскажет
Viertel
rauscht,
aber
erzählt
nicht
О
вчерашней
краже
и
откуда
такой
кашель.
Vom
gestrigen
Diebstahl
und
woher
so
ein
Husten
kommt.
Откуда
лавэ
пачка,
чтобы
так
куражить?
Woher
das
Bündel
Cash,
um
so
aufzutreten?
Откуда
такой
гаджет
и
тачка
на
полном
фарше?
Woher
so
ein
Gadget
und
Karre
im
Vollausbau?
Привыкаем
к
тратам,
двигаюсь
как
атом,
Gewöhnen
uns
an
Ausgaben,
bewege
mich
wie
ein
Atom,
Не
остаться
один
на
один
с
убитым
флатом
Nicht
allein
bleiben
mit
einer
leeren
Wohnung
В
своём
или
снятом,
где
за
икадом,
In
meiner
oder
gemieteten,
wo
hinterm
Schrank,
Вектор
задан,
это
что-то
на
богатом.
Vektor
gesetzt,
das
ist
was
für
Reiche.
Получаем
роялти,
зависаем
в
лофте,
Kriegen
Tantiemen,
chillen
im
Loft,
Если
на
чём-то
двигаться,
то
только
на
спорте.
Wenn
wir
uns
bewegen,
dann
nur
im
Sportwagen.
Я
на
районе
защищённый
будто
в
форте,
Ich
bin
im
Viertel
geschützt
wie
in
einer
Festung,
Это
Пятый
АК,
вы
уши
готовьте.
Das
ist
der
fünfte
AK,
macht
eure
Ohren
bereit.
О
чём
шумит
мой
тихий
район?
Worüber
rauscht
mein
stilles
Viertel?
О
чём
шумят
птицы
под
окном
там?
Worüber
zwitschern
die
Vögel
unter
dem
Fenster
dort?
Облака
катились
и
смотрели
на
блок,
Wolken
rollten
und
schauten
auf
den
Block,
На
котором
люди
в
облаках
искали
Бога.
Auf
dem
Menschen
in
den
Wolken
nach
Gott
suchten.
О
чём
шумит
мой
тихий
район?
Worüber
rauscht
mein
stilles
Viertel?
О
чём
шумят
птицы
под
окном
там?
Worüber
zwitschern
die
Vögel
unter
dem
Fenster
dort?
Облака
катились
и
смотрели
на
блок,
Wolken
rollten
und
schauten
auf
den
Block,
На
котором
люди
в
облаках
искали
Бога.
Auf
dem
Menschen
in
den
Wolken
nach
Gott
suchten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: попов илья, снигирёв виталий, гостюхин виталий, максим брылин, вибе евгений
Альбом
ПЯТЫЙ
дата релиза
25-10-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.