Текст и перевод песни AK26 - Barnabás
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kedves
AK,
évek
óta
követlek,
Дорогой
AK,
я
слежу
за
тобой
годами,
Az
RTM
előtt
is
már
hallgattalak
titeket.
Еще
до
RTM
я
слушал
вас.
A
zenétek
megfogott
és
nem
érdekel
más.
Ваша
музыка
меня
зацепила,
и
мне
больше
ничего
не
интересно.
Még
nem
is
mutatkoztam
be,
a
nevem
Barnabás.
Я
еще
даже
не
представился,
меня
зовут
Барнабаш.
Nem
is
tudom,
hogy
élhettem
ezelőtt,
Даже
не
знаю,
как
я
жил
раньше,
Ha
bármi
fájt,
nekem
mindig
ti
adtatok
erőt.
Если
что-то
болело,
вы
всегда
давали
мне
силы.
Az
összes
lemezetek
eredetibe
van
meg,
У
меня
есть
все
ваши
альбомы
в
оригинале,
Ha
van
valami
újdonság,
én
mindent
megveszek.
Если
есть
что-то
новое,
я
все
покупаю.
Képzeljétek
el,
már
több
koncerten
voltam.
Представьте
себе,
я
уже
был
на
нескольких
концертах.
Végig
csápoltam
és
csak
az
első
sorban.
Я
отрывался
всё
время
и
только
в
первом
ряду.
Jövő
héten
megyek
tetováló
szalonba,
На
следующей
неделе
иду
в
тату-салон,
Hogy
felvarrassam
az
AK
logót
a
karomra.
Чтобы
набить
логотип
AK
на
руке.
Ott
leszek
veletek,
26,
a
végéig,
Я
буду
с
вами,
26,
до
конца,
Én
csak
mellettetek
állok,
hogyha
valaki
szid.
Я
буду
на
вашей
стороне,
если
кто-то
вас
ругает.
Remélem,
hogy
érzitek
a
tiszteletem,
Надеюсь,
вы
чувствуете
мое
уважение,
És
válaszoltok,
ha
megkaptátok
a
levelem.
И
ответите,
если
получили
мое
письмо.
Kérlek
döntsd
el,
hogy
velem
vagy
ellenem,
Пожалуйста,
реши,
ты
со
мной
или
против
меня,
Ha
nem
tetszik
az
életem.
Если
тебе
не
нравится
моя
жизнь.
Már
nem
érdekel,
nem
érdekel,
Мне
уже
все
равно,
все
равно,
Ha
neked
nincs,
ami
megfelel.
Если
у
тебя
нет
того,
что
подходит.
Kérlek
döntsd
el,
hogy
velem
vagy
ellenem,
Пожалуйста,
реши,
ты
со
мной
или
против
меня,
Ha
nem
tetszik
az
életem.
Если
тебе
не
нравится
моя
жизнь.
Már
nem
érdekel,
nem
érdekel,
Мне
уже
все
равно,
все
равно,
Engem
nem
érdekel.
Мне
все
равно.
Szevasztok
srácok,
én
vagyok
az,
Barnabás.
Привет,
ребята,
это
я,
Барнабаш.
Sok
levelet
kaptok,
én
tudom
ezt,
ez
nem
vitás.
Вы
получаете
много
писем,
я
знаю
это,
это
не
обсуждается.
De
rosszul
esik,
hogy
nem
is
válaszoltatok
rá,
Но
мне
обидно,
что
вы
даже
не
ответили,
Nem
tudom
mire
vagytok
beképzeltek,
ugyan
már.
Не
знаю,
чем
вы
так
зазнались,
ну
же.
Az
időpontomat
is
lemondtam
a
szalonba,
Я
отменил
свою
запись
в
салоне,
Nem
varratom
fel
a
logótokat
a
karomra.
Не
буду
набивать
ваш
логотип
на
руке.
A
régi
zenéitek
sokkal
jobbak
voltak,
Ваши
старые
песни
были
намного
лучше,
Pedig
csak
kamuból
a
szegényekhez
szóltak.
Хотя
вы
только
притворялись,
что
обращаетесь
к
беднякам.
Debrecenbe
is
a
Hiro
tiszta
paraszt
volt,
В
Дебрецене
Hiro
был
настоящим
хамом,
A
Giajjenno
meg
rám
se
nézett
és
nem
is
szólt.
А
Giajjenno
даже
не
посмотрел
на
меня
и
не
сказал
ни
слова.
Van
egy
másik
rap
csapat,
titeket
utálnak,
Есть
другая
рэп-группа,
они
вас
ненавидят,
Most
őket
pörgetem,
a
szövegük
is
vagányabb.
Сейчас
я
слушаю
их,
их
тексты
круче.
Különben
is,
Ti
csak
gyerekeknek
zenéltek,
В
любом
случае,
вы
поете
только
для
детей,
És
eladtátok
magatok,
már
utálom
az
egészet.
И
вы
продались,
я
ненавижу
все
это.
Ez
volt
a
legutolsó
levél,
amit
írok,
Это
последнее
письмо,
которое
я
пишу,
De
mindegy
is,
mert
válaszolni
sose
bírtok.
Но
это
неважно,
потому
что
вы
никогда
не
отвечаете.
Kérlek
döntsd
el,
hogy
velem
vagy
ellenem,
Пожалуйста,
реши,
ты
со
мной
или
против
меня,
Ha
nem
tetszik
az
életem.
Если
тебе
не
нравится
моя
жизнь.
Már
nem
érdekel,
nem
érdekel,
Мне
уже
все
равно,
все
равно,
Ha
neked
nincs,
ami
megfelel.
Если
у
тебя
нет
того,
что
подходит.
Kérlek
döntsd
el,
hogy
velem
vagy
ellenem,
Пожалуйста,
реши,
ты
со
мной
или
против
меня,
Ha
nem
tetszik
az
életem.
Если
тебе
не
нравится
моя
жизнь.
Már
nem
érdekel,
nem
érdekel,
Мне
уже
все
равно,
все
равно,
Engem
nem
érdekel.
Мне
все
равно.
Szevasz
Barnabás,
most
kaptuk
meg
a
leveledet.
Привет,
Барнабаш,
мы
только
что
получили
твое
письмо.
Bocs,
valahogy
nem
láttuk
meg
eddig
az
üzeneted.
Извини,
мы
как-то
не
видели
твое
сообщение
до
сих
пор.
Hogyha
megbántad,
hogy
felvarratnád
a
nevünket,
Если
ты
передумал
набивать
наше
имя,
Őszintén
örülünk
annak,
hogy
ezt
nem
tetted.
Мы
искренне
рады,
что
ты
этого
не
сделал.
A
debreceni
bulin
nem
parasztok
voltunk,
На
вечеринке
в
Дебрецене
мы
не
были
хамами,
Szerintem
nem
vettünk
észre
és
csak
rohantunk.
Мы,
наверное,
просто
не
заметили
тебя
и
спешили.
Innen
üzenjük,
hogy
ne
haragudj,
utólag,
Отсюда
передаем,
что
не
сердись,
задним
числом,
És
hallgasd
nyugodtan
azokat,
akik
anyáznak.
И
спокойно
слушай
тех,
кто
ругает
нас.
Minket
nem
kell,
de
mi
megmaradtunk
kik
voltunk,
Нас
не
нужно
любить,
но
мы
остались
теми,
кем
были,
Nem
lettünk
mások
csak,
mert
jobban
megy
most
a
boltunk.
Мы
не
изменились
только
потому,
что
у
нас
сейчас
дела
идут
лучше.
Lehet,
hogy
hallgattál,
de
nem
ismertél
sohasem,
Возможно,
ты
слушал,
но
никогда
не
знал
нас,
Érzem,
hogy
ott
van
neked
a
gyűlölet
a
szemedben.
Я
чувствую,
что
в
твоих
глазах
есть
ненависть.
Tudom,
hogy
azt
hiszed,
de
nem
könnyű
a
siker,
Я
знаю,
что
ты
так
думаешь,
но
успех
не
дается
легко,
Embernek
maradni
és
kezelni,
ezt
tudni
kell.
Оставаться
человеком
и
справляться
с
этим,
это
нужно
уметь.
Te
is
csalódtál,
de
mi
is
és
ez
rémlik,
Ты
разочаровался,
но
и
мы
тоже,
и
это
помнится,
Hogy
csak
ketten
maradunk
Ak,
a
végig.
Что
только
мы
вдвоем
останемся,
AK,
до
конца.
Kérlek
döntsd
el,
hogy
velem
vagy
ellenem,
Пожалуйста,
реши,
ты
со
мной
или
против
меня,
Ha
nem
tetszik
az
életem.
Если
тебе
не
нравится
моя
жизнь.
Már
nem
érdekel,
nem
érdekel,
Мне
уже
все
равно,
все
равно,
Ha
neked
nincs,
ami
megfelel.
Если
у
тебя
нет
того,
что
подходит.
Kérlek
döntsd
el,
hogy
velem
vagy
ellenem,
Пожалуйста,
реши,
ты
со
мной
или
против
меня,
Ha
nem
tetszik
az
életem.
Если
тебе
не
нравится
моя
жизнь.
Már
nem
érdekel,
nem
érdekel,
Мне
уже
все
равно,
все
равно,
Engem
nem
érdekel.
Мне
все
равно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Molnár ádám Gergő, Molnár Márton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.