Текст и перевод песни AK26 - Szegények fegyvere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szegények fegyvere
Оружие бедняков
Bámulok
magam
elé,
Смотрю
перед
собой,
Néha
nézek
az
ég
felé.
Иногда
поднимаю
взгляд
к
небу.
Fel
az
égre
fel.
Hogyan
törjek
ki?
Вверх,
к
небу,
вверх.
Как
мне
вырваться?
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Èn
a
szegényekér'
mert
rólunk
senki
nem
beszél.
Я
за
бедных,
потому
что
о
нас
никто
не
говорит.
Itt
az
ellopottak
földjén
nincsen
esély.
de
ne
félj!
Здесь,
на
земле
украденных,
нет
шансов,
но
не
бойся!
Soha
nem
felejtem,
honnan
jöttem.
Most
is
üres.
Я
никогда
не
забуду,
откуда
я
пришел.
До
сих
пор
пусто.
Mindkét
zsebem,
de
velem
van
a
toll,
a
füles.
В
обоих
карманах,
но
со
мной
ручка
и
наушники.
Mellettem
a
testvérem,
nézik
az
életem.
Рядом
мой
брат,
они
наблюдают
за
моей
жизнью.
A
végzetem
a
rapzene
lett,
az
egyetlen
szerelem!
Моей
судьбой
стал
рэп,
единственная
любовь!
AK26
mer'
senki
más
nem
mondja
ki.
AK26,
потому
что
никто
другой
не
скажет.
Hogy
a
nyomorból
itthon
nem
lehet
kitörni!
Что
из
нищеты
здесь,
дома,
не
вырваться!
Lassan
minden
spanom
innen
kimenekül.
Постепенно
все
мои
друзья
отсюда
сбегают.
Az
még
messze
van,
hogy
megtörök
én
belül!
Еще
далеко
до
того,
как
я
сломаюсь
внутри!
Ők
is
érzik,
hogy
valami
nem
frankó.
Они
тоже
чувствуют,
что
что-то
не
так.
Mihez
kezdünk,
ha
nyakunkon
van
a
lasszó?
Что
мы
будем
делать,
когда
петля
на
шее?
Hiába
van
melóm,
de
megélni
nem
tudok
ebből.
У
меня
есть
работа,
но
я
не
могу
на
нее
прожить.
Próbálkozok,
de
alattam
még
mély
a
gödör.
Я
пытаюсь,
но
яма
подо
мной
все
еще
глубока.
Mi
a
szavakkal
mentjük
ki
a
szegényeket.
Мы
словами
спасаем
бедных.
Egymásnak
adunk
erőt...
Értetek
zenélek!
Мы
даем
друг
другу
силы...
Я
пою
для
вас!
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Nem
a
trógerek,
mert
sok
van,
aki
dolgozik.
Не
тунеядцы,
ведь
многие
работают.
És
mégsem
visz
haza
semmit,
azt
mondd,
meg
hogy
van
itt?
И
все
равно
ничего
не
приносят
домой,
скажи,
как
так?
Az
összes
törvényetek
miránk
vonatkoznak,
Все
ваши
законы
относятся
к
нам,
Mert
az
öltönyös
faszoknak,
akik
meghozzák...
a
holnap.
Потому
что
господа
в
костюмах,
которые
их
принимают...
завтрашний
день.
Be
van
biztosítva,
nem
úgy,
mint
a
véreim.
У
них
все
обеспечено,
не
то
что
у
моей
крови.
Az
enyéim,
az
utcákon
nőttünk
fel,
a
kenyér
megint.
Мои,
мы
выросли
на
улицах,
хлеб
опять.
Nincs
az
asztalon,
én
végig
azt
tapasztalom.
Нет
на
столе,
я
постоянно
это
наблюдаю.
A
szegényeken
senki
nem
segít.
csak
a
gazdagon.
Никто
не
помогает
бедным,
только
богатым.
Semmim
sincsen.a
dalaimon
kívül.
У
меня
ничего
нет,
кроме
моих
песен.
De
a
szegények
földjén.itt
nem
vagyok
egyedül...
itt
nem
vagyok
egyedül!
Но
на
земле
бедных
я
не
один...
я
не
один!
Célba
talál
minden
szavam.
Каждое
мое
слово
попадает
в
цель.
Itt
az
AK
kattan,
a
csórók
szívéből.
mindent
kiírtam.
Здесь
щелкает
AK,
из
сердца
бедняков,
я
все
выписал.
A
pokolból
hazafele
lassan.
Медленно
возвращаюсь
из
ада
домой.
A
nevem
Hiro,
mindig
maradtam!
Меня
зовут
Хиро,
я
всегда
оставался
собой!
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Mutass
olyat,
aki
kihúzza
a
fizuig.
Покажи
мне
того,
кто
дотягивает
до
зарплаты.
Én
tudom,
hogy
az
adóinkból
veszitek
a
limuzint!
Я
знаю,
что
на
наши
налоги
вы
покупаете
лимузины!
Tudom,
mennyi
pénzünket
viszitek
kampányra.
Я
знаю,
сколько
наших
денег
вы
тратите
на
кампанию.
És
a
zsebünkből
zabálnak
benn
a
kaptárba.
И
из
наших
карманов
жрут
в
улье.
Tudom,
hogy
maffia
minden
egyes
dohánybolt.
Я
знаю,
что
каждый
табачный
киоск
— это
мафия.
És
mindegyik,
aki
megnyerte
az
bunda
volt.
И
каждая
победа
была
подстроена.
Tudom,
mennyit
keres
mindegyik
ki
képvisel.
Я
знаю,
сколько
зарабатывает
каждый
депутат.
Hogy
a
fekete
munkások
száma
több
ezer.
Что
число
чернорабочих
составляет
тысячи.
Az
ellenőrök
elől
bujkálnak
a
melósok.
Рабочие
прячутся
от
инспекторов.
22
kínaiból
2,
aki
adózott.
Из
22
китайцев
только
2 платят
налоги.
Tudom,
hogy
a
súlyadó
az
is
csak
lehúzó.
Я
знаю,
что
налог
на
вес
— это
тоже
обдираловка.
És
a
digitális
átállás.
az
Unió.
И
цифровой
переход.
Это
Евросоюз.
Meg
is
fulladhatsz,
mindenki
leszarja
itt.
Ты
можешь
хоть
утонуть,
всем
здесь
наплевать.
Közben
a
főnököd
számolja
a
szarjait.
А
твой
начальник
тем
временем
считает
свое
бабло.
Igazság
meg
csak
a
papírokon
létezik.
Справедливость
существует
только
на
бумаге.
Hogyha
kérdezik,
a
bérszám
jegyzék
szerint!
Если
спросят,
то
согласно
расчетной
ведомости!
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Nincs
szó...
a
szegény
a
szegényekér'
Нет
слов...
бедный
за
бедных,
A
sorsunk,
hogy
nincsen
fény.
Наша
судьба
— отсутствие
света.
A
könnyem
a
földhöz
ér.
Мои
слезы
падают
на
землю.
Én
érzem,
hogy...
nincs
szó!
Я
чувствую,
что...
нет
слов!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Molnár ádám, Molnár Márton, Naz Beats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.