Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
傘さえ持たずに
I
ran
out
into
the
rain
雨の中を飛び出した
without
even
taking
an
umbrella
濡れてしまえば
If
I
get
drenched,
頬の涙も消えるから
the
tears
on
my
cheeks
will
disappear
私をわかってはくれない
but
they
can't
understand
me
彼の部屋で鉢合わせした
I
walked
in
on
him
in
his
room
あの彼女はどこの誰か教えて
Tell
me,
who
is
that
woman
愛はまるで道に迷った
エトランゼ
Love
is
like
a
stranger
lost
in
the
street,
どこへ行けばいいの?
where
do
I
go?
私
一人きりで...
I'm
all
alone...
うわの空で歩いた
I
walked
along
in
a
trance
緩い坂を上って
as
I
went
up
the
gentle
slope,
気づいたら...
109(マルキュー)
and
then
I
realized...
Shibuya
109
右手に携帯握りしめて
I
clutched
my
phone
in
my
right
hand
彼の言葉はどんな嘘でも頷ける
I
could
nod
yes
to
whatever
lies
he
might
tell
me
友達はみんな「遊ばれてるよ」と言うから
My
friends
all
say,
"You're
being
played,"
誰にも相談できない
so
I
can't
talk
to
anyone
about
it
女の子は悲しい時
When
girls
are
sad,
歩いて来るのでしょう?
come
walking
here?
愛はいつも
出口見えないラビリンス
Love
is
like
a
maze
with
no
exit
何か信じたいの
I
need
to
believe
in
something,
胸の奥の光
the
light
at
the
end
of
the
tunnel.
通い慣れた店先
A
corner
store
I
often
pass
流行りの服眺めて
where
I
stare
at
stylish
clothing,
泣かせてよ...
109(マルキュー)
just
let
me
cry...
Shibuya
109
女の子はここへ来る度
Every
time
a
girl
comes
here,
身も心も大人になってゆくの...
she
grows
as
a
person...
愛はまるで道に迷った
エトランゼ
Love
is
like
a
stranger
lost
in
the
street,
どこへ行けばいいの?
where
do
I
go?
私
一人きりで...
I'm
all
alone...
うわの空で歩いた
I
walked
along
in
a
trance
緩い坂を上って
as
I
went
up
the
gentle
slope,
気づいたら...
109(マルキュー)
and
then
I
realized...
Shibuya
109
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 秋元 康, 伊藤 心太郎, 秋元 康, 伊藤 心太郎
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.