ALVERS feat. Moonnik - Осознание (Prod. by Erawy, FREVX) - перевод текста песни на немецкий

Осознание (Prod. by Erawy, FREVX) - ALVERS перевод на немецкий




Осознание (Prod. by Erawy, FREVX)
Erkenntnis (Prod. by Erawy, FREVX)
Нынешний гнев близок к ненависти
Der gegenwärtige Zorn ist dem Hass nahe
Трюизмы в черепе сыграли в чёртов лабиринт
Banalitäten im Schädel spielten ein verdammtes Labyrinth
Заблудился в их тенях, не найти пути
Verirrt in ihren Schatten, kein Weg zu finden
В давящих стенах, задрав голову, безмолвный крик
In drückenden Wänden, den Kopf erhoben, ein stummer Schrei
Съедаю сам свою же стойкость по ночам
Ich verschlinge meine eigene Standhaftigkeit bei Nacht
Но меня это и гложет. Я жестоко бью печаль
Doch es nagt an mir. Ich schlage gnadenlos die Traurigkeit
И мой отчаливает разум от "сегодня" до начал. Жаль
Und mein Verstand segelt weg von "heute" bis zu den Anfängen. Schade
Нету человека, что свободно позову на чай
Es gibt keinen Menschen, den ich einfach zum Tee einladen kann
Знаю, мама говорила, чтобы я следил за сном
Ich weiß, Mama sagte, ich soll auf meinen Schlaf achten
Не боялся ошибаться и двигал только вперёд, но
Keine Angst vor Fehlern haben und nur vorwärts gehen, aber
Мам, прости, я тебя так подвёл
Mama, vergib mir, ich habe dich so enttäuscht
Я сам себя здесь заковал, хоть ты видела во мне всё
Ich habe mich selbst hier gefesselt, obwohl du alles in mir sahst
Нынешний гнев близок к ненависти
Der gegenwärtige Zorn ist dem Hass nahe
Трюизмы в черепе сыграли в чёртов лабиринт
Banalitäten im Schädel spielten ein verdammtes Labyrinth
Заблудился в их тенях, не найти пути
Verirrt in ihren Schatten, kein Weg zu finden
В давящих стенах, задрав голову безмолвный крик
In drückenden Wänden, den Kopf erhoben, ein stummer Schrei
Я каждый день просил свою же слабость
Jeden Tag bat ich meine eigene Schwäche
Отпусти
Lass los
Лететь пытался, но разбился о свои мечты
Versucht zu fliegen, aber zerschellte an meinen Träumen
Я поднял руки в дрожи, сердце, не молчи
Ich hob zitternd die Hände, Herz, schweig nicht
Но без огня в груди я всё равно погиб
Doch ohne Feuer in der Brust bin ich trotzdem gestorben
Прости, мой друг
Verzeih mir, mein Freund
Но "вдруг" тут оказался только я
Doch "plötzlich" war hier nur ich
Не покладая рук, ты пытался спасти меня
Ohne Hände in den Schoß zu legen, versuchtest du, mich zu retten
Но чокнутый поэт не принимал чужие мнения
Doch der verrückte Poet nahm keine fremden Meinungen an
Отвергая всю критику, что вымолил на коленях
Und lehnte jede Kritik ab, die auf Knien erfleht wurde
Неплохо было бы извиниться перед собой
Es wäre nicht schlecht, sich bei sich selbst zu entschuldigen
Но до заводских настроек ты не сбросишь свой мирок
Aber auf Werkseinstellungen setzt du deine kleine Welt nicht zurück
Легкомысленно впускал я в свою голову изъяны
Leichtsinnig ließ ich Fehler in meinen Kopf
И троянскими конями пол жизни себя обманывал
Und wie Trojaner belog ich mich selbst ein halbes Leben lang
Моя любимая, ты прости
Meine Geliebte, vergib mir
Что не сказал, не смог донести
Dass ich nicht sprach, nicht vermitteln konnte
Да, я терпила, раз заковал все свои чувства враз на замки
Ja, ich ertrug es, als ich alle Gefühle auf einmal verschloss
Я возводил свои баррикады
Ich baute meine Barrikaden
О них же бился я головой
Daran schlug ich mir den Kopf
Все мои песни - бравада
Alle meine Lieder sind Prahlerei
Я посвящал их тебе одной
Ich widmete sie dir allein
В самокопании не ты в себе копаешься
Beim Selbstzerfleischen gräbst du nicht in dir
А лишь поглубже закапываешь себя
Sondern vergräbst dich nur tiefer
На том подъёме кичился своими связями
Auf jenem Höhepunkt prahlte ich mit meinen Verbindungen
Но из-за этого я всё и потерял
Aber deshalb habe ich alles verloren
Моя стагнация вбила гвоздь в крышку мрачного гроба
Meine Stagnation trieb einen Nagel in den Deckel des düsteren Sargs
Но умирать в этом сражении не готов
Doch zu sterben bin ich in diesem Kampf nicht bereit
Проблема - гроб сломать и жить теперь по новой
Das Problem: den Sarg zu brechen und nun neu zu leben
Но это проблема жертвы и удел для слабаков
Doch das ist das Problem des Opfers und das Los der Schwachen
Нынешний гнев близок к ненависти
Der gegenwärtige Zorn ist dem Hass nahe
Трюизмы в черепе сыграли в чёртов лабиринт
Banalitäten im Schädel spielten ein verdammtes Labyrinth
Заблудился в их тенях, не найти пути
Verirrt in ihren Schatten, kein Weg zu finden
В давящих стенах, задрав голову, безмолвный крик
In drückenden Wänden, den Kopf erhoben, ein stummer Schrei
Я каждый день просил свою же слабость
Jeden Tag bat ich meine eigene Schwäche
Отпусти
Lass los
И в темень уходил, но всё равно держал мечты
Und ging in die Dunkelheit, hielt aber trotzdem an Träumen fest
Я поднял руки в дрожи, сердце, не молчи
Ich hob zitternd die Hände, Herz, schweig nicht
И снова ощущаю силу, я не погиб
Und spüre wieder Kraft, ich bin nicht gestorben





Авторы: мастеровенко михаил юрьевич, веремеев всеволод александрович, кошкина вероника александровна, бадамшин альберт айратович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.