AMATSUKI - Kimiironi Saku Hana - перевод текста песни на немецкий

Kimiironi Saku Hana - AMATSUKIперевод на немецкий




Kimiironi Saku Hana
Die Blume, die in Deiner Farbe blüht
君想う 此の歌よ
Dieses Lied, in dem ich an Dich denke,
夢のまた夢まで
bis zum Traum der Träume,
あゝ 遥か高く高く 響かせ
ach, lass es hoch, hoch in die Ferne erklingen.
君への想い抱いて
Ich halte meine Gefühle für Dich fest,
無くさなければならないものか?
muss ich mein Herz verlieren?
仰ぎ見た此の世界
Ich blicke auf zu dieser Welt,
過ぎし真実(まこと)を知る事無く散る
vergehend, ohne die vergangene Wahrheit zu kennen.
血筋-しがらみ-の中で
Inmitten von Blut und Fesseln,
涙ひとつ落ちて
fällt eine einzelne Träne,
今悲劇を奇跡へ 明日(あす)へと
jetzt verwandle die Tragödie in ein Wunder, für das Morgen.
泡沫(うたかた)と消えぬよう
Damit sie nicht wie Schaum vergeht,
咲け君がため
blühe für Dich,
募る想いを
meine wachsenden Gefühle,
此の歌に乗せて
lege ich in dieses Lied.
君色に染まる花
Die Blume, die sich in Deiner Farbe färbt,
夢現(ゆめうつつ) 探して
auf der Suche nach dem Traum,
あゝ 愛か修羅の道か選べ
ach, wähle zwischen Liebe und dem Weg des Kampfes,
今は己が道を 信じて
jetzt glaube an meinen eigenen Weg.
色褪せる事の無い
Eine Zeit, die niemals verblasst,
時を 刻んではまた儚く散った
vergeht und zerstreut sich vergänglich,
血塗られしこの宿命-さだめ-
dieses blutbefleckte Schicksal,
迷い絶え間無く続いた孤独
die endlose Einsamkeit der Zweifel.
響(とよ)む思い出に
In den widerhallenden Erinnerungen,
涙など流さない
werde ich keine Tränen vergießen,
そう決めた彼(か)の日から 明日(あす)へと
so habe ich es an jenem Tag entschieden, für das Morgen.
曇りなき 眼差しに
Mit einem ungetrübten Blick,
想いを馳せて
lasse ich meinen Gedanken freien Lauf,
胸を焦がした
die Melodie, die meine Brust verbrannte,
旋律は此処に
ist hier.
麗しく咲き誇れ
Blühe prächtig auf,
其れが我が道なら
wenn das mein Weg ist,
あゝ 君と刃交え咆えろ
ach, werde ich mit Dir die Klingen kreuzen und brüllen,
戦ぐ風に乗せて 響かせ
lass es im wogenden Wind erklingen.
舞い散る花弁に
In den tanzenden Blütenblättern,
己が気持ち 問うて
frage ich nach meinen Gefühlen,
貫く刃は赴くままに... 嗚呼...
die durchdringende Klinge folgt ihrem Weg... Ah...
泡沫(うたかた)と消えぬよう
Damit sie nicht wie Schaum vergeht,
咲け君がため
blühe für Dich,
募る想いを
meine wachsenden Gefühle,
此の歌に乗せて
lege ich in dieses Lied.
君色に染まる花
Die Blume, die sich in Deiner Farbe färbt,
夢現(ゆめうつつ) 探して
auf der Suche nach dem Traum,
あゝ 愛か修羅の道か選べ
ach, wähle zwischen Liebe und dem Weg des Kampfes,
今は己が道を 信じて
jetzt glaube an meinen eigenen Weg.





Авторы: Amatsuki, Reina Hasegawa, Yuuichi Harada, Kota


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.