A-Mei Chang - 母系社會 - перевод текста песни на русский

母系社會 - AMITперевод на русский




母系社會
Матриархат
我不會耕田吃草讓人下注
Я не буду пахать землю, есть траву и позволять делать на меня ставки.
什麼理由發明什麼叫馬子
С какой стати придумали слово "кобыла"?
難道是想讓匹馬為你生個兒子
Неужели вы думаете, что лошадь может родить вам сына?
我沒有兄弟聚會那些幌子
У меня нет братских посиделок и этих отговорок,
還可以煮好宵夜當做沒事
Чтобы потом спокойно приготовить поздний ужин.
仔細想想你就會知道誰才是傻子
Хорошенько подумай, и ты поймешь, кто здесь дурак.
我笑得柔軟 心卻比鐵還剛
Я улыбаюсь мягко, но сердце мое тверже стали.
世界男人稱王 女人卻什麼都扛
Мужчины правят миром, а женщины все тянут на себе.
不要再說要進廚房能出廳堂
Хватит говорить, что нужно быть и на кухне, и в гостиной.
不要再說要會鋪床又能著床
Хватит говорить, что нужно уметь стелить постель и рожать детей.
這個世界沒有女人該怎麼辦
Что станет с этим миром без женщин?
你想 你想
Подумай, подумай.
不要以為西裝革履就是戰袍
Не думай, что костюм и галстук это доспехи.
不要以為浴帽圍裙就是渺小
Не думай, что шапочка для душа и фартук это признак ничтожности.
信以為真連續劇裡的那一套
Веришь в эту чушь из сериалов?
皇上 吉祥
Ваше величество, благоденствие!
簡直可笑
Просто смешно.
我記得你最喜歡哪雙襪子
Я помню, какие носки ты любишь больше всего.
朋友聚會演戲讓你有面子
Играю на публике, чтобы ты не потерял лицо перед друзьями.
難道我沒有發現你目測誰的size
Неужели ты думаешь, что я не заметила, как ты оцениваешь чужие размеры?
我記得女媧補天嶽母刺字
Я помню Нюйву, залатавшую небо, и Юэ Му, вышивавшую на спине мужа.
你只講少說多做相夫教子
Ты же твердишь: "Меньше слов, больше дела, заботься о муже и воспитывай детей".
仔細算算最值錢的只是結婚戒指
Если посчитать, то самое ценное это обручальное кольцо.
我笑得柔軟 心卻比鐵還剛
Я улыбаюсь мягко, но сердце мое тверже стали.
世界男人稱王 女人卻什麼都扛
Мужчины правят миром, а женщины все тянут на себе.
不要再說要進廚房能出廳堂
Хватит говорить, что нужно быть и на кухне, и в гостиной.
不要再說要會鋪床又能著床
Хватит говорить, что нужно уметь стелить постель и рожать детей.
這個世界沒有女人該怎麼辦
Что станет с этим миром без женщин?
你想 你想
Подумай, подумай.
不要以為西裝革履就是戰袍
Не думай, что костюм и галстук это доспехи.
不要以為浴帽圍裙就是渺小
Не думай, что шапочка для душа и фартук это признак ничтожности.
信以為真連續劇裡的那一套
Веришь в эту чушь из сериалов?
皇上 吉祥
Ваше величество, благоденствие!
簡直可笑
Просто смешно.
你可以抱我重複愛我的台詞
Ты можешь обнимать меня и повторять свои любовные речи,
我不相信你有放棄我的guts
Но я не верю, что у тебя хватит смелости бросить меня.
我無所謂女人就該是這樣子
Мне все равно, что считается женским.
安靜 該死
Тишина. Будь проклят.
不要以為西裝革履就是戰袍
Не думай, что костюм и галстук это доспехи.
不要以為浴帽圍裙就是渺小
Не думай, что шапочка для душа и фартук это признак ничтожности.
信以為真連續劇裡的那一套
Веришь в эту чушь из сериалов?
皇上 吉祥
Ваше величество, благоденствие!
簡直荒唐 無聊
Просто абсурд. Скучно.
荒唐 無聊
Абсурд. Скучно.





Авторы: Chen Zhen Chuan, Shi Ai Li


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.