Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我不會耕田吃草讓人下注
Я
не
буду
пахать
землю,
есть
траву
и
позволять
делать
на
меня
ставки.
什麼理由發明什麼叫馬子
С
какой
стати
придумали
слово
"кобыла"?
難道是想讓匹馬為你生個兒子
Неужели
вы
думаете,
что
лошадь
может
родить
вам
сына?
我沒有兄弟聚會那些幌子
У
меня
нет
братских
посиделок
и
этих
отговорок,
還可以煮好宵夜當做沒事
Чтобы
потом
спокойно
приготовить
поздний
ужин.
仔細想想你就會知道誰才是傻子
Хорошенько
подумай,
и
ты
поймешь,
кто
здесь
дурак.
我笑得柔軟
心卻比鐵還剛
Я
улыбаюсь
мягко,
но
сердце
мое
тверже
стали.
世界男人稱王
女人卻什麼都扛
Мужчины
правят
миром,
а
женщины
все
тянут
на
себе.
不要再說要進廚房能出廳堂
Хватит
говорить,
что
нужно
быть
и
на
кухне,
и
в
гостиной.
不要再說要會鋪床又能著床
Хватит
говорить,
что
нужно
уметь
стелить
постель
и
рожать
детей.
這個世界沒有女人該怎麼辦
Что
станет
с
этим
миром
без
женщин?
不要以為西裝革履就是戰袍
Не
думай,
что
костюм
и
галстук
— это
доспехи.
不要以為浴帽圍裙就是渺小
Не
думай,
что
шапочка
для
душа
и
фартук
— это
признак
ничтожности.
信以為真連續劇裡的那一套
Веришь
в
эту
чушь
из
сериалов?
皇上
吉祥
Ваше
величество,
благоденствие!
我記得你最喜歡哪雙襪子
Я
помню,
какие
носки
ты
любишь
больше
всего.
朋友聚會演戲讓你有面子
Играю
на
публике,
чтобы
ты
не
потерял
лицо
перед
друзьями.
難道我沒有發現你目測誰的size
Неужели
ты
думаешь,
что
я
не
заметила,
как
ты
оцениваешь
чужие
размеры?
我記得女媧補天嶽母刺字
Я
помню
Нюйву,
залатавшую
небо,
и
Юэ
Му,
вышивавшую
на
спине
мужа.
你只講少說多做相夫教子
Ты
же
твердишь:
"Меньше
слов,
больше
дела,
заботься
о
муже
и
воспитывай
детей".
仔細算算最值錢的只是結婚戒指
Если
посчитать,
то
самое
ценное
— это
обручальное
кольцо.
我笑得柔軟
心卻比鐵還剛
Я
улыбаюсь
мягко,
но
сердце
мое
тверже
стали.
世界男人稱王
女人卻什麼都扛
Мужчины
правят
миром,
а
женщины
все
тянут
на
себе.
不要再說要進廚房能出廳堂
Хватит
говорить,
что
нужно
быть
и
на
кухне,
и
в
гостиной.
不要再說要會鋪床又能著床
Хватит
говорить,
что
нужно
уметь
стелить
постель
и
рожать
детей.
這個世界沒有女人該怎麼辦
Что
станет
с
этим
миром
без
женщин?
不要以為西裝革履就是戰袍
Не
думай,
что
костюм
и
галстук
— это
доспехи.
不要以為浴帽圍裙就是渺小
Не
думай,
что
шапочка
для
душа
и
фартук
— это
признак
ничтожности.
信以為真連續劇裡的那一套
Веришь
в
эту
чушь
из
сериалов?
皇上
吉祥
Ваше
величество,
благоденствие!
你可以抱我重複愛我的台詞
Ты
можешь
обнимать
меня
и
повторять
свои
любовные
речи,
我不相信你有放棄我的guts
Но
я
не
верю,
что
у
тебя
хватит
смелости
бросить
меня.
我無所謂女人就該是這樣子
Мне
все
равно,
что
считается
женским.
安靜
該死
Тишина.
Будь
проклят.
不要以為西裝革履就是戰袍
Не
думай,
что
костюм
и
галстук
— это
доспехи.
不要以為浴帽圍裙就是渺小
Не
думай,
что
шапочка
для
душа
и
фартук
— это
признак
ничтожности.
信以為真連續劇裡的那一套
Веришь
в
эту
чушь
из
сериалов?
皇上
吉祥
Ваше
величество,
благоденствие!
簡直荒唐
無聊
Просто
абсурд.
Скучно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Zhen Chuan, Shi Ai Li
Альбом
AMIT2
дата релиза
04-04-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.