Текст и перевод песни AMIT - 母系社會
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我不會耕田吃草讓人下注
Я
не
буду
пахать
землю,
есть
траву
и
позволять
делать
на
меня
ставки.
什麼理由發明什麼叫馬子
С
какой
стати
выдумали
слово
"телка"?
難道是想讓匹馬為你生個兒子
Неужели
вы
хотите,
чтобы
лошадь
родила
вам
сына?
我沒有兄弟聚會那些幌子
У
меня
нет
этих
братских
посиделок
с
прикрытием,
還可以煮好宵夜當做沒事
Где
можно
приготовить
поздний
ужин
и
сделать
вид,
что
ничего
не
произошло.
仔細想想你就會知道誰才是傻子
Подумай
хорошенько,
и
ты
поймешь,
кто
здесь
дурак.
我笑得柔軟
心卻比鐵還鋼
Я
улыбаюсь
мягко,
но
сердце
мое
крепче
стали.
世界男人稱王
女人卻什麼都扛
В
мире
правят
мужчины,
а
женщины
все
тянут
на
себе.
不要再說要進廚房能出廳堂
Хватит
говорить,
что
женщина
должна
быть
и
на
кухне,
и
в
гостиной.
不要再說要會鋪床又能著床
Хватит
говорить,
что
она
должна
уметь
стелить
постель
и
рожать
детей.
這個世界沒有女人該怎麼辦
Что
станет
с
этим
миром
без
женщин?
不要以為西裝革履就是戰袍
Не
думай,
что
костюм
и
галстук
– это
боевые
доспехи.
不要以為浴帽圍裙就是渺小
Не
думай,
что
шапочка
для
душа
и
фартук
– это
признак
ничтожности.
信以為真連續劇裡的那一套
Веришь
в
эту
чушь
из
сериалов?
皇上
吉祥
Ваше
Величество,
благоденствия
вам!
我記得你最喜歡那雙襪子
Я
помню,
как
тебе
нравились
те
носки.
朋友聚會演戲讓你有面子
На
встречах
с
друзьями
я
играла
роль,
чтобы
ты
не
ударил
в
грязь
лицом.
難道我沒有發現你目測誰的SIZE
Неужели
ты
думаешь,
я
не
заметила,
как
ты
оцениваешь
чужие
размеры?
我記得女媧補天岳母刺字
Я
помню
Нюйву,
латающую
небо,
и
Юэ
Му,
вышивающую
наставления
на
спине
мужа.
你只講少說多做相夫教子
А
ты
твердишь
только
о
том,
чтобы
меньше
говорить,
больше
делать,
быть
хорошей
женой
и
матерью.
仔細算算最值錢的只是結婚戒指
Если
посчитать,
то
самым
ценным
оказывается
только
обручальное
кольцо.
我笑得柔軟
心卻比鐵還鋼
Я
улыбаюсь
мягко,
но
сердце
мое
крепче
стали.
世界男人稱王
女人卻什麼都扛
В
мире
правят
мужчины,
а
женщины
все
тянут
на
себе.
不要再說要進廚房能出廳堂
Хватит
говорить,
что
женщина
должна
быть
и
на
кухне,
и
в
гостиной.
不要再說要會鋪床又能著床
Хватит
говорить,
что
она
должна
уметь
стелить
постель
и
рожать
детей.
這個世界沒有女人該怎麼辦
Что
станет
с
этим
миром
без
женщин?
不要以為西裝革履就是戰袍
Не
думай,
что
костюм
и
галстук
– это
боевые
доспехи.
不要以為浴帽圍裙就是渺小
Не
думай,
что
шапочка
для
душа
и
фартук
– это
признак
ничтожности.
信以為真連續劇裡的那一套
Веришь
в
эту
чушь
из
сериалов?
皇上
吉祥
Ваше
Величество,
благоденствия
вам!
你可以抱我重複愛我的台詞
Ты
можешь
обнимать
меня
и
повторять
свои
любовные
речи,
我不相信你有放棄我的GUTS
Но
я
не
верю,
что
у
тебя
хватит
смелости
бросить
меня.
我無所謂女人就是該這樣子
Мне
все
равно,
женщинам
положено
быть
такими.
安靜
該死
Тишина.
Будь
ты
проклят.
不要以為西裝革履就是戰袍
Не
думай,
что
костюм
и
галстук
– это
боевые
доспехи.
不要以為浴帽圍裙就是渺小
Не
думай,
что
шапочка
для
душа
и
фартук
– это
признак
ничтожности.
信以為真連續劇裡的那一套
Веришь
в
эту
чушь
из
сериалов?
皇上
吉祥
Ваше
Величество,
благоденствия
вам!
簡直荒唐
無聊
Просто
абсурд.
Скучно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Zhen Chuan, Shi Ai Li
Альбом
Amit2
дата релиза
04-04-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.