Andy - Sarnevesht - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Andy - Sarnevesht




Sarnevesht
Судьба
گرمی این پلکام رو هم یه سر پناه خیس فکرام دورم
Тепло моих век - единственное убежище, влажные мысли кружат вокруг меня.
صبح نرسیده نم کردو من به شکل نمایش کنارم مردمن
Утро еще не наступило, а я уже промок, словно в спектакле, люди вокруг меня.
یه خط بت میدن تا تهش بری ، یه فصل از کتاب که تهش بگی
Тебе дают черту, по которой ты идешь до конца, главу из книги, в конце которой ты говоришь:
همون آدم خوبه بازم ول معطله اون که قصه بلده چرا هم رنگمه
"Тот же хороший парень снова в подвешенном состоянии, тот, кто знает историю, почему он такой же, как я?"
حالا تویی و دغدغه ی ریز و درشتت
Теперь ты и твои мелкие и крупные заботы,
یا وسوسه ی سیب درسته که واسه خاطر یکی ما همه اینجاییم
Или искушение целого яблока, хотя мы все здесь ради кого-то одного.
گیره درختیم همه این پایین
Мы все застряли как деревья здесь, внизу.
خیره به ساعت روی دیوار به تاریکی روزام چه شبایی که بیدار موندم
Смотрю на часы на стене, на темноту моих дней, сколько ночей я не спал.
بی حساب با خودم بی ریا با دورم
Честен с собой, искренен с окружающими.
ببین تو این مسیر محتاج کیا که شدم هی.
Видишь, на этом пути я стал нуждаться во многих.
هرچی میری جلو خرابتر میشی
Чем дальше идешь, тем хуже становится.
نمیدونی به کی باید جواب پس بدی
Не знаешь, кому должен держать ответ.
نشد یکی از این شبات رنگی
Ни одна из этих ночей не стала яркой.
هرجوری حالا تلاش کردی و
Как бы ты ни старалась,
دوباره میخوری چوب صبوری و
Ты снова расплачиваешься за свое терпение,
زندگی پیرت میکنه تو همین جوونیات
И жизнь старит тебя в твоей молодости.
میخوای درست کنی میاری یه افتضاحی ببار و
Хочешь исправить, устраиваешь катастрофу,
بعد یه مدت میزاری انتقامی بجاش
А через некоторое время мстишь за это.
هرچی میری جلو خرابتر میشی
Чем дальше идешь, тем хуже становится.
نمیدونی به کی باید جواب پس بدی
Не знаешь, кому должен держать ответ.
نشد یکی از این شبات رنگی
Ни одна из этих ночей не стала яркой.
هرجوری حالا تلاش کردی و
Как бы ты ни старалась,
دوباره میخوری چوب صبوری و
Ты снова расплачиваешься за свое терпение,
زندگی پیرت میکنه تو همین جوونیات
И жизнь старит тебя в твоей молодости.
میخوای درست کنی میاری یه افتضاحی ببار و
Хочешь исправить, устраиваешь катастрофу,
بعد یه مدت میزاری انتقامی بجاش
А через некоторое время мстишь за это.
سردرگمم
Я в растерянности.
شک دارم درکم کنن
Сомневаюсь, что меня поймут,
چون از جنس پاییزم
Потому что я из породы осени.
مشکلا روی پاهام مثل واریسن
Проблемы на моих ногах, как варикоз.
مثل کنه ، گاهی زیاده یا کمه
Как клещ, иногда их много, иногда мало.
حالمم خوراک ِ قدم های یه نفره
Мое состояние идеально для одиноких прогулок.
مثل پاریسمو دوباره من از دیشب بیدارم
Как Париж, я снова не спал с прошлой ночи.
منم مثل توام
Я такой же, как ты,
بی شک بیمارم با این فرق که.
Несомненно, болен, с той лишь разницей, что...
من اون بیمارم که تنها دکترش خودشه
Я тот больной, чей единственный доктор он сам.
از این بیزارم هرکی میخواد کنترلش کنه هی
Меня бесит, когда кто-то пытается меня контролировать.
اندیشه نمیمیره تا فسفر تو مخشه و
Мысль не умирает, пока в голове есть фосфор,
مفت خور دورشه و جمجمه پُره شه
И вокруг паразиты, а череп полон.
من پیله میشم رو کلماتو کار نوتر
Я зацикливаюсь на словах и новой работе,
بعد خیره سی شب رو ضربات جالب و کر کننده
Затем тридцать ночей подряд под интересными и оглушающими ударами.
چیره بی شک به وضع و حال خودم
Несомненно, я властвую над своим состоянием,
پس مینویسم کاغذو پاره کنم
Поэтому пишу, чтобы разорвать бумагу.
من یه دل که پُر ترکشه ، یه اسم که بُلد تر میشه
Я сердце, полное осколков, имя, которое становится все жирнее,
مشکلاتی که روز به روز بزرگتر میشه
Проблемы, которые растут день ото дня.
یه دوش آب گرم ، یکم بکن نورو کم
Горячий душ, немного приглушенный свет,
یه چای تازه دم که حاضرن و لازمن
Свежезаваренный чай, который готов и нужен мне,
تا نباشه فاز ِ بد و اخمات خنده بشن
Чтобы не было плохого настроения, а хмурый взгляд стал улыбкой.
بگو به درک که مشکلا حل نمیشن
Скажи к черту, что проблемы не решаются.
مثل من باش تا رقبا ترک خورده شن
Будь как я, чтобы соперники треснули.
حرف کم بزن ، عمل کن یکم
Меньше говори, больше действуй.
هرچی میری جلو خرابتر میشی
Чем дальше идешь, тем хуже становится.
نمیدونی به کی باید جواب پس بدی
Не знаешь, кому должен держать ответ.
نشد یکی از این شبات رنگی
Ни одна из этих ночей не стала яркой.
هرجوری حالا تلاش کردی و
Как бы ты ни старалась,
دوباره میخوری چوب صبوری و
Ты снова расплачиваешься за свое терпение,
زندگی پیرت میکنه تو همین جوونیات
И жизнь старит тебя в твоей молодости.
میخوای درست کنی میاری یه افتضاحی ببار و
Хочешь исправить, устраиваешь катастрофу,
بعد یه مدت میزاری انتقامی بجاش
А через некоторое время мстишь за это.





Авторы: Zakipour Paksima, Nadiri Hamid


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.