Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
七色に染まる空
羽根震わせて
滲みゆく色彩に
君が溶けゆく
Der
Himmel
färbt
sich
in
sieben
Farben,
die
Flügel
beben,
in
den
verschwimmenden
Farben
löst
du
dich
auf.
小さな羽ばたきは波紋を描き
視界漂っていた迷いまで切り裂いて
Ein
kleines
Flügelschlagen
zeichnet
Wellen,
zerreißt
sogar
die
Zweifel,
die
vor
meinen
Augen
schwebten.
眩い光あびて
振り絞るように
儚い願いばかり叫びにかえて
Im
gleißenden
Licht,
wie
mit
letzter
Kraft,
verwandle
ich
meine
vergänglichen
Wünsche
in
Schreie.
暗闇に寄り添えば
瞳をとじて
戻らぬ時の破片に思いを隠す
Wenn
ich
mich
an
die
Dunkelheit
schmiege,
schließe
ich
die
Augen
und
verberge
meine
Gedanken
in
den
Scherben
der
unwiederbringlichen
Zeit.
未だ見ぬ明日をまえに無力な声は
祈りの唄声を
何度でも
Vor
dem
noch
ungesehenen
Morgen
ist
meine
kraftlose
Stimme
ein
Gebetslied,
immer
und
immer
wieder.
傷跡を焼きつけながら場面は移り変わって
Während
sich
die
Narben
einbrennen,
wechseln
die
Szenen.
僕はまだ変わらぬ夢を
何度でも
Ich
träume
immer
noch
denselben
Traum,
immer
und
immer
wieder.
遠い空自由に踊る君が描いたらせんを
Die
Spirale,
die
du
am
fernen
Himmel
in
Freiheit
tanzend
zeichnest,
僕はただ忘れないように
何度でも
versuche
ich
nicht
zu
vergessen,
immer
und
immer
wieder.
未だ見ぬ明日をまえに無力な声は
祈りの唄声を
何度でも
Vor
dem
noch
ungesehenen
Morgen
ist
meine
kraftlose
Stimme
ein
Gebetslied,
immer
und
immer
wieder.
傷跡を焼きつけながら場面は移り変わって
Während
sich
die
Narben
einbrennen,
wechseln
die
Szenen.
灰色の雲の切れ間に
光射して
Zwischen
den
grauen
Wolken
bricht
das
Licht
hervor.
遠い空自由に踊る君がもたらす光を
Das
Licht,
das
du
bringst,
frei
tanzend
am
fernen
Himmel,
僕はただ見失わぬよう
この惑星(ホシ)で
versuche
ich
nicht
aus
den
Augen
zu
verlieren,
auf
diesem
Planeten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelo Themelkos, Christopher Michael Perry, George Koichi Nozuka, Adam Alexander Ruhnke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.