Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manda
sta
merda,
MILES
Scheiß
drauf,
MILES
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
Dieses
Mädel
macht
Faccio
ballare
le
hoes
Ich
bringe
die
Hoes
zum
Tanzen
Non
voglio
sisters
o
bros
Ich
will
keine
Schwestern
oder
Brüder
Non
voglio
assistere
al
tuo
show
Ich
will
deine
Show
nicht
sehen
C'ho
la
febbre,
mi
dispiace
Ich
habe
Fieber,
tut
mir
leid
No,
no,
no-no-no-no,
tutti
così
mi
dicevano
Nein,
nein,
nein-nein-nein-nein,
das
haben
mir
alle
gesagt
Poi
fai
i
milioni,
ricredono
Dann
machst
du
Millionen,
sie
ändern
ihre
Meinung
Ma
è
troppo
tardi,
si
levino,
ah
Aber
es
ist
zu
spät,
sie
sollen
verschwinden,
ah
Dicono:
"Fallo
te",
s'il
vous
plaît
Sie
sagen:
"Mach
du
es",
s'il
vous
plaît
ANNA
ha
settato
il
trend,
ma
vabbè
ANNA
hat
den
Trend
gesetzt,
na
ja
Ora
non
fanno
trap,
fanno
rap
Jetzt
machen
sie
keinen
Trap,
sie
machen
Rap
Sopra
le
basi
da
discotec'
Auf
Disco-Beats
Vestiti
come
clown,
base
bounce
Gekleidet
wie
Clowns,
Bass-Bounce
La
senti
in
MD,
poi
vai
in
down
Du
hörst
es
auf
MD,
dann
gehst
du
runter
Mo'
non
gli
frega
niente
a
lei
perché
Jetzt
ist
es
ihr
egal,
denn
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
Dieses
Mädel
macht
Mal
di
gola
come
per
il
freddo
ma
è
soltanto
il
sesto
pacchetto
di
Winston
Halsschmerzen
wie
von
der
Kälte,
aber
es
ist
nur
das
sechste
Päckchen
Winston
Tutti
i
giorni
in
stazioni
diverse,
ti
giuro,
la
loca
va
su
"Chi
l'ha
visto?"
Jeden
Tag
in
verschiedenen
Bahnhöfen,
ich
schwöre,
die
Verrückte
ist
bei
"Aktenzeichen
XY"
E
quella
panchina
è
stata
l'unica
scuola
di
vita
che
lei
abbia
mai
fatto
Und
diese
Parkbank
war
die
einzige
Lebensschule,
die
sie
je
hatte
Per
ogni
puttana
che
l'abbia
mai
tradita,
c'è
stato
ben
più
di
uno
schiaffo
Für
jede
Schlampe,
die
sie
jemals
betrogen
hat,
gab
es
mehr
als
eine
Ohrfeige
Lei
si
rialza
la
gonna
se
passa
quel
boy
che
le
piace
(Piace)
Sie
zieht
ihren
Rock
hoch,
wenn
dieser
Typ
vorbeikommt,
der
ihr
gefällt
(gefällt)
Ha
gli
occhiali
da
sole
del
bangla',
non
vuole
Versace
Sie
hat
eine
Sonnenbrille
vom
Bangla,
sie
will
kein
Versace
Fa
casino
fino
a
che
è
mattino
in
giro
per
le
piazze
Sie
macht
Krach,
bis
es
Morgen
ist,
auf
den
Plätzen
Sta
girando
per
Rimini
a
cercare
il
fumo
in
ciabatte,
hah
Sie
läuft
in
Rimini
herum
und
sucht
in
Flip-Flops
nach
Gras,
hah
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
la
loca
in
giro
fino
al
mattino
Dieses
Mädel
macht
auf
verrückt,
bis
zum
Morgen
Non
le
frega,
si
fa
un
altro
tiro,
toglie
il
respiro
Es
ist
ihr
egal,
sie
zieht
noch
einen
Zug,
es
raubt
den
Atem
Quella
tipa
fa
Dieses
Mädel
macht
Raga,
prima
mi
stavo
per
picchiare
con
una
— dentro
il
Victoria's
Secret,
tipo
una
che
voleva
passarmi
davanti
Leute,
ich
hätte
mich
fast
mit
einer
geschlagen
– in
Victoria's
Secret,
eine,
die
an
mir
vorbeigehen
wollte
Le
faccio:
"Fra,
fra,
stai
parlando
con
Anna
Pepe"
Ich
sage
zu
ihr:
"Hey,
hey,
du
redest
mit
Anna
Pepe"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolò Pucciarmati
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.