Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ansambl
Duša
Zagorja-Vrni
se
Ansambl
Duša
Zagorja-Komm
zurück
Vura
za
vurom
polevko
se
vleće
Stunde
um
Stunde
vergeht
langsam
Teško
je
za
me
svako
veće
Schwer
ist
es
für
mich
jeden
Abend
Kad
drage
mi
nema
u
srcu
mom
Wenn
meine
Liebste
nicht
in
meinem
Herzen
ist
I
kad
je
prazan
stari
moj
dom
Und
wenn
mein
altes
Zuhause
leer
ist
Si
mi
se
dani
tak
spore
vrtiju
Alle
Tage
drehen
sich
für
mich
so
langsam
A
proljetna
jutra
mi
bas
ne
dišiju
Und
die
Frühlingsmorgen
duften
mir
nicht
mehr
I
ak
zanavek
ja
ostal
bum
sam
Und
auch
wenn
ich
für
immer
allein
bleiben
werde
Tebe
bum
čuval
v
svom
srcu
to
zna
Dich
werde
ich
in
meinem
Herzen
bewahren,
das
weißt
du
Zato
se
vrni
dojdi
mi
Darum
komm
zurück,
komm
zu
mir
Da
opet
te
vidim
ljubavi
Dass
ich
dich
wiedersehe,
meine
Liebe
Da
dani
mi
budu
veseli
Dass
meine
Tage
fröhlich
seien
Da
budeš
kraj
mene
to
treba
mi
Dass
du
bei
mir
seist,
das
brauche
ich
I
drugo
sve
dobro
bilo
bi
Und
alles
andere
wäre
gut
Kad
još
jeden
kušlec
bi
dala
mi
ti
Wenn
du
mir
noch
einen
Kuss
geben
würdest
Tad
vesel
bi
mogel
vumreti
Dann
könnte
ich
fröhlich
sterben
Jer
imel
sem
zbog
čega
živjeti
Denn
ich
hatte,
wofür
es
sich
zu
leben
lohnte
Dani
su
teški
nema
im
kraja
Die
Tage
sind
schwer,
sie
nehmen
kein
Ende
Ljetne
su
noći
bez
zvjezdanog
sjaja
Die
Sommernächte
sind
ohne
Sternenglanz
Kad
srce
me
vleče
a
ja
nemam
kam
Wenn
das
Herz
mich
zieht
und
ich
nirgendwohin
kann
Ljubav
me
neće
ja
za
nju
ne
znam
Die
Liebe
will
mich
nicht,
ich
kenne
sie
nicht
I
ak
zanavek
ja
ostal
bum
sam
Und
auch
wenn
ich
für
immer
allein
bleiben
werde
Tebe
bum
ćuval
v
svom
srcu
to
znam
Dich
werde
ich
in
meinem
Herzen
bewahren,
das
weiß
ich
Zato
se
vrni
dojdi
mi
Darum
komm
zurück,
komm
zu
mir
Da
opet
te
vidim
ljubavi
Dass
ich
dich
wiedersehe,
meine
Liebe
Da
dani
mi
budu
veseli
Dass
meine
Tage
fröhlich
seien
Da
budeš
kraj
mene
to
treba
mi
Dass
du
bei
mir
seist,
das
brauche
ich
I
drugo
sve
dobro
bilo
bi
Und
alles
andere
wäre
gut
Kad
još
jeden
kušlec
bi
dala
mi
ti
Wenn
du
mir
noch
einen
Kuss
geben
würdest
Tad
vesel
bi
mogel
vumreti
Dann
könnte
ich
fröhlich
sterben
Jer
imel
sem
zbog
čega
živjeti
Denn
ich
hatte,
wofür
es
sich
zu
leben
lohnte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Mužikaš
дата релиза
29-04-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.