Текст и перевод песни 安溥 anpu - ZOEA
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那山和海中的水在年月裡揚起成碎片
The
water
in
the
mountains
and
the
sea
rises
into
fragments
over
the
years.
對那裡面的千百個我揮了揮
And
wave
to
the
thousands
of
me
inside.
它們從此與我分別
They
are
now
separated
from
me,
存在於萬物中的萬萬千
Existing
in
the
myriad
things.
生死是無需書寫
Life
and
death
are
not
to
be
written,
我們卻不自覺在背誦的誓言
But
we
recite
the
vows
unconsciously.
誰都能完成的實現
What
everyone
can
fulfill.
命運承諾的
也只是這些
Fate
promises
nothing
more
than
this,
每逢月光滾燙
When
the
moonlight
is
scorching,
焚燒出你眼裡的光
Burning
out
the
light
in
your
eyes.
月下生命被說唱
Life
under
the
moon
is
being
sung.
(天色將變)
(The
sky
is
about
to
change)
(深邃的未知會淺一點)
(The
deep
unknown
will
be
a
little
shallower)
(凝視我們日盡一日的穿越)
(Staring
at
us
traversing
day
by
day)
(跋山涉水)
(Traversing
mountains
and
rivers)
歸離間不復返
Departing
and
returning
never
to
return,
如象如蟹
Like
elephants
and
crabs.
轉瞬是暈眩
A
whirl
is
a
moment
of
dizziness,
暈眩裡我曾看見
In
the
dizziness,
I
saw
時光是墳場
Time
is
a
graveyard,
鑼鼓喧天的一趟葬(
在離開世界以前
)
A
funeral
with
drums
and
gongs
(before
leaving
the
world).
也就去暈眩(
還能大笑是莊嚴
)
Just
get
dizzy
(it's
solemn
to
be
able
to
laugh).
暈眩著也才發覺
Only
in
dizziness
can
I
realize
意志是奇蹟幻覺
是眷戀(
在回到世界以前
)
Will
is
a
miraculous
illusion,
an
infatuation
(before
returning
to
the
world).
暈眩於那些時間(
人無心願不暈眩
)
Dizziness
in
those
moments
(people
can't
help
but
be
dizzy
without
desires).
我們曾各自逃亡的時間
The
time
we
each
escaped
最後才一起老去的瞬間
Is
the
moment
when
we
finally
grow
old
together.
無邪是不知能開口道別
Innocence
is
not
knowing
how
to
say
goodbye,
明白了沒有盡頭是一切的終點
To
understand
that
there
is
no
end
is
the
end
of
everything.
愛情才能是死生中最長的一瞥
Love
can
only
be
the
longest
glance
in
life
and
death.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anpu
Альбом
ZOEA
дата релиза
11-09-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.