C'est
ici
que
transite
les
substances
fortes!
Hier
werden
die
starken
Substanzen
durchgeschleust!
Ont
casse
les
portes
pour
les
frères
raméne
la
force,
on
tient
la
corde!
Wir
brechen
die
Türen
auf,
für
die
Brüder,
bring
die
Kraft,
wir
halten
das
Seil!
Déchaine
les
foules
comme
à
"Old
trafford"
(Stade
de
arsenal)!
Entfessle
die
Massen
wie
in
"Old
Trafford"
(Stadion
von
Arsenal)!
Tout
va
si
vite
je
suis
sur
le
pacifique
sur
un
hors-bord!
Alles
geht
so
schnell,
ich
bin
auf
dem
Pazifik
in
einem
Schnellboot!
Imagine
toi
tes
enfants
dans
les
mains
de
l'arche
de
Zoé!
Stell
dir
deine
Kinder
in
den
Händen
der
Arche
Noah
vor!
Au
volant
d'un
bolide
entrain
de
zoné!
Am
Steuer
eines
Rennwagens,
wie
ich
herumfahre!
Je
parle
au
bas
mot
qu'est
ce
tu
ferai
à
la
place
d'Obama!
Ich
rede
Klartext,
was
würdest
du
an
Obamas
Stelle
tun!
Quand
les
gens
veulent
ta
peau
sont
prés
a
te
mettre
une
rafale!
Wenn
die
Leute
dich
tot
sehen
wollen,
sind
sie
bereit,
dich
zu
erschießen!
Voir
ce
ptit
en
pays
instable,
faire
ces
premiers
pas
en
temps
de
guerre,
en
terre
afghane!
Sieh
dieses
Kind
in
einem
unsicheren
Land,
seine
ersten
Schritte
in
Kriegszeiten,
in
Afghanistan!
Je
voudrais
de
voir
avec
des
millions
d'euros
serait
tu
serain
ou
ferait
tu
des
heureux?
Ich
würde
dich
gerne
mit
Millionen
von
Euros
sehen,
wärst
du
gelassen
oder
würdest
du
andere
glücklich
machen?
Imagine
toi
à
ma
place
j'essaie
toujours
d'innové
meme
si
j'ai
plus
rien
a
prouvé!
Stell
dir
vor,
du
wärst
an
meiner
Stelle,
ich
versuche
immer,
innovativ
zu
sein,
auch
wenn
ich
nichts
mehr
zu
beweisen
habe!
Imagine
toi
à
20ans
avoir
le
meme
talent
que
messi!
T'est
loin
de
te
douté
que
mon
album
sera
un
missile!
Stell
dir
vor,
du
bist
20
Jahre
alt
und
hast
das
gleiche
Talent
wie
Messi!
Du
ahnst
nicht,
dass
mein
Album
eine
Rakete
sein
wird!
On
s'imagine
plein
de
chose
dans
les
moments
perdu!
On
s'évade
peur
de
se
faire
attrAPé
par
la
rue!
Man
stellt
sich
vieles
vor
in
verlorenen
Momenten!
Wir
flüchten,
aus
Angst,
von
der
Straße
eingeholt
zu
werden!
On
préfére
etre
au
soleil
qu'étre
à
l'ombre!
Wir
sind
lieber
in
der
Sonne
als
im
Schatten!
Combien
en
fermant
leur
yeux
de
leur
hall
font
le
tour
du
monde!
Wie
viele
machen,
wenn
sie
ihre
Augen
schließen,
von
ihrer
Halle
aus
eine
Weltreise!
C'est
ici
que
transiite
le
cana
vous
voulez
la
gloire
gardé
la
je
pars
à
marbella!
Dechaine
les
foules
comme
au
maracana,
j'ai
une
formation
de
para
(ps:
paramilitaire)
je
suis
opé
un
truc
de
malade,
je
me
fout
malade
à
cose
du
pilon!
Je
me
barre
à
Sao
polo!
Dechaine
les
foules
comme
à
San
Siro
(ps:
stade
du
milan.ac)
Je
me
vois
autre
part
que
derriere
les
barreau!
Ouaii
grooo
loin
des
girooo!
Hier
wird
das
Gras
durchgeschleust,
ihr
wollt
den
Ruhm,
behaltet
ihn,
ich
fahre
nach
Marbella!
Entfessle
die
Massen
wie
im
Maracanã,
ich
habe
eine
Ausbildung
als
Fallschirmjäger
(ps:
paramilitärisch),
ich
bin
einsatzbereit,
ein
Wahnsinnsding,
ich
mache
mich
krank
wegen
des
Stoffes!
Ich
haue
ab
nach
São
Paulo!
Entfessle
die
Massen
wie
in
San
Siro
(ps:
Stadion
von
AC
Mailand).
Ich
sehe
mich
woanders
als
hinter
Gittern!
Ja,
Große...
weit
weg
von
den
Blaulichtern!
Оцените перевод
1 Intro
2 Discret
3 La Nuit
4 Roue De Secours
5 Tempérament
6 Tout Peut Basculer
7 Je Suis Libre
8 Black Machine
9 Skit (feat Dawa)
10 Gwada
11 Evasion
12 Le Zeille
13 All I Need
14 Dernier Souffle
15 Mes Divas - Remix
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.