Hier werden die starken Substanzen durchgeschleust!
Ont casse les portes pour les frères raméne la force, on tient la corde!
Wir brechen die Türen auf, für die Brüder, bring die Kraft, wir halten das Seil!
Déchaine les foules comme à "Old trafford" (Stade de arsenal)!
Entfessle die Massen wie in "Old Trafford" (Stadion von Arsenal)!
Tout va si vite je suis sur le pacifique sur un hors-bord!
Alles geht so schnell, ich bin auf dem Pazifik in einem Schnellboot!
Imagine toi tes enfants dans les mains de l'arche de Zoé!
Stell dir deine Kinder in den Händen der Arche Noah vor!
Au volant d'un bolide entrain de zoné!
Am Steuer eines Rennwagens, wie ich herumfahre!
Je parle au bas mot qu'est ce tu ferai à la place d'Obama!
Ich rede Klartext, was würdest du an Obamas Stelle tun!
Quand les gens veulent ta peau sont prés a te mettre une rafale!
Wenn die Leute dich tot sehen wollen, sind sie bereit, dich zu erschießen!
Voir ce ptit en pays instable, faire ces premiers pas en temps de guerre, en terre afghane!
Sieh dieses Kind in einem unsicheren Land, seine ersten Schritte in Kriegszeiten, in Afghanistan!
Je voudrais de voir avec des millions d'euros serait tu serain ou ferait tu des heureux?
Ich würde dich gerne mit Millionen von Euros sehen, wärst du gelassen oder würdest du andere glücklich machen?
Imagine toi à ma place j'essaie toujours d'innové meme si j'ai plus rien a prouvé!
Stell dir vor, du wärst an meiner Stelle, ich versuche immer, innovativ zu sein, auch wenn ich nichts mehr zu beweisen habe!
Imagine toi à 20ans avoir le meme talent que messi! T'est loin de te douté que mon album sera un missile!
Stell dir vor, du bist 20 Jahre alt und hast das gleiche Talent wie Messi! Du ahnst nicht, dass mein Album eine Rakete sein wird!
On s'imagine plein de chose dans les moments perdu! On s'évade peur de se faire attrAPé par la rue!
Man stellt sich vieles vor in verlorenen Momenten! Wir flüchten, aus Angst, von der Straße eingeholt zu werden!
On préfére etre au soleil qu'étre à l'ombre!
Wir sind lieber in der Sonne als im Schatten!
Combien en fermant leur yeux de leur hall font le tour du monde!
Wie viele machen, wenn sie ihre Augen schließen, von ihrer Halle aus eine Weltreise!
C'est ici que transiite le cana vous voulez la gloire gardé la je pars à marbella! Dechaine les foules comme au maracana, j'ai une formation de para (ps: paramilitaire) je suis opé un truc de malade, je me fout malade à cose du pilon! Je me barre à Sao polo! Dechaine les foules comme à San Siro (ps: stade du milan.ac) Je me vois autre part que derriere les barreau! Ouaii grooo loin des girooo!
Hier wird das Gras durchgeschleust, ihr wollt den Ruhm, behaltet ihn, ich fahre nach Marbella! Entfessle die Massen wie im Maracanã, ich habe eine Ausbildung als Fallschirmjäger (ps: paramilitärisch), ich bin einsatzbereit, ein Wahnsinnsding, ich mache mich krank wegen des Stoffes! Ich haue ab nach São Paulo! Entfessle die Massen wie in San Siro (ps: Stadion von AC Mailand). Ich sehe mich woanders als hinter Gittern! Ja, Große... weit weg von den Blaulichtern!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.