Нечего ловить
Nichts zu holen
Кругом
недоверие,
в
глазах
и
душах
Misstrauen
überall,
in
Augen
und
Seelen
Люди
устали
думать
кто
хороший,
а
кто
хуже
Die
Leute
sind
müde
zu
überlegen,
wer
gut
und
wer
schlechter
ist
Нужно
бежать
и
оставить
всё
позади
Wir
müssen
rennen
und
alles
hinter
uns
lassen
Так
вот
протекает
жизнь
(Oh,
bae)
So
verläuft
das
Leben
(Oh,
Liebling)
По
кругу
или
по
спирали
— я
не
знаю
Im
Kreis
oder
in
einer
Spirale
– ich
weiß
es
nicht
Колёса
крутятся,
оставляя
воспоминания
Die
Räder
drehen
sich
und
hinterlassen
Erinnerungen
Ответы
и
вопросы
— как
мне
выход
найти?
Antworten
und
Fragen
– wie
finde
ich
einen
Ausweg?
Да
хуй
пойми
Verdammt,
keine
Ahnung
Нам
здесь
нечего
ловить
Wir
haben
hier
nichts
zu
holen
Среди
серых
стен
и
таких
же
лиц
Zwischen
grauen
Wänden
und
gleichartigen
Gesichtern
Нужно
бежать,
что
есть
сил
Wir
müssen
rennen,
so
schnell
wir
können
Чтобы
возвратить
тот
миг
Um
diesen
Moment
zurückzubringen
Нам
здесь
нечего
ловить
Wir
haben
hier
nichts
zu
holen
Среди
серых
стен
и
таких
же
лиц
Zwischen
grauen
Wänden
und
gleichartigen
Gesichtern
Нужно
бежать,
что
есть
сил
Wir
müssen
rennen,
so
schnell
wir
können
Чтобы
возвратить
тот
миг
Um
diesen
Moment
zurückzubringen
(И-и-и—)
Мы
видели
горы,
видели
море,
видели
всё,
что
угодно
(I-i-i—)
Wir
sahen
Berge,
sahen
das
Meer,
sahen
alles,
was
man
sich
vorstellen
kann
Видел
как
тип
обналивал
лям
за
курсы
и
воздух
Sah,
wie
ein
Typ
eine
Million
für
Kurse
und
heiße
Luft
abzog
Видел
как
сходят
с
ума
по
астрологическим
прогнозам
(Оу)
Sah,
wie
Leute
wegen
astrologischer
Prognosen
verrückt
wurden
(Oh)
Видел
собаку
за
Майбахом
(Ну
тут
ты
гонишь!
Да)
Sah
einen
Hund
hinter
einem
Maybach
(Na,
da
übertreibst
du!
Ja)
Видел
как
тип
добивается
кровью
и
потом
(А)
Sah,
wie
ein
Typ
mit
Blut
und
Schweiß
etwas
erreichte
(A)
Видел
как
случайно
стал
богатым,
но
тут
же
банкротом
Sah,
wie
jemand
zufällig
reich
wurde,
aber
sofort
bankrott
ging
Видел
странных
людей,
но
с
томным
видом
в
заботах
Sah
seltsame
Leute,
aber
mit
einem
gelangweilten
Blick
voller
Sorgen
Короче,
видел
всё,
но
только
не
счастливые
морды
Kurz
gesagt,
ich
habe
alles
gesehen,
nur
keine
glücklichen
Gesichter
Нам
здесь
нечего
ловить
Wir
haben
hier
nichts
zu
holen
Среди
серых
стен
и
таких
же
лиц
Zwischen
grauen
Wänden
und
gleichartigen
Gesichtern
Нужно
бежать,
что
есть
сил
Wir
müssen
rennen,
so
schnell
wir
können
Чтобы
возвратить
тот
миг
Um
diesen
Moment
zurückzubringen
Нам
здесь
нечего
ловить
Wir
haben
hier
nichts
zu
holen
Среди
серых
стен
и
таких
же
лиц
Zwischen
grauen
Wänden
und
gleichartigen
Gesichtern
Нужно
бежать,
что
есть
сил
Wir
müssen
rennen,
so
schnell
wir
können
Чтобы
возвратить
тот
миг
Um
diesen
Moment
zurückzubringen
О-о,
о-о-о-о
O-o,
o-o-o-o
Нечего
ловить
Nichts
zu
holen
О-о,
о-о-о-о
O-o,
o-o-o-o
Нечего
ловить
Nichts
zu
holen
О-о,
о-о-о-о
O-o,
o-o-o-o
Нечего
ловить,
нечего
ловить
Nichts
zu
holen,
nichts
zu
holen
О-о,
о-о-о-о
O-o,
o-o-o-o
Нечего
ловить
Nichts
zu
holen
О-о,
о-о-о-о
O-o,
o-o-o-o
Нечего
ловить
Nichts
zu
holen
О-о,
о-о-о-о
O-o,
o-o-o-o
Нечего
ловить,
нечего
ловить
Nichts
zu
holen,
nichts
zu
holen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: манвелян арсен андраникович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.