Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
長谷サンズ (2023 ver.)
Hase Suns (2023 Version)
単純な言葉で上手く届けば良いが
Wenn
es
doch
nur
mit
einfachen
Worten
gelänge,
aber
曖昧な話を綴るペーパーバック・ライター
ich
bin
ein
Paperback
Writer,
der
vage
Geschichten
schreibt.
西日
夜の青に溶け出すような
Wie
das
Abendrot,
das
sich
im
Blau
der
Nacht
auflöst,
不意に思い出して駆け出す
erinnere
ich
mich
plötzlich
und
renne
los,
遂に夜の青に溶け出すような
Schließlich,
als
würde
es
sich
im
Blau
der
Nacht
auflösen,
消えないで遠く何処かへ
verschwinde
nicht,
irgendwo
in
die
Ferne.
敬虔な祈りが空に届けばいいな
Ich
hoffe,
ein
aufrichtiges
Gebet
erreicht
den
Himmel.
本当の願いを綴るペーパーバック・ライター
Ein
Paperback
Writer,
der
wahre
Wünsche
niederschreibt.
西日
夜の青に溶け出すような
Wie
das
Abendrot,
das
sich
im
Blau
der
Nacht
auflöst,
不意に思い出して駆け出す
erinnere
ich
mich
plötzlich
und
renne
los,
遂に夜の青に溶け出すような
Schließlich,
als
würde
es
sich
im
Blau
der
Nacht
auflösen,
行かないで
闇に消えないで
geh
nicht,
verschwinde
nicht
in
der
Dunkelheit,
置いて行かないで遠く何処かへ
lass
mich
nicht
zurück,
irgendwo
in
die
Ferne.
急に何かがよぎるような
Plötzlich
geht
mir
etwas
durch
den
Kopf,
不意に思い出して駆け出す
erinnere
ich
mich
plötzlich
und
renne
los,
君
夜の便り
馳せ参ず
Du,
Nachricht
der
Nacht,
ich
eile
herbei.
君
夜の便り
馳せ参ず
Du,
Nachricht
der
Nacht,
ich
eile
herbei.
(君
夜の便り
馳せ参ず)
(Du,
Nachricht
der
Nacht,
ich
eile
herbei.)
(君
夜の便り
馳せ参ず)
(Du,
Nachricht
der
Nacht,
ich
eile
herbei.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Masafumi Goto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.