Текст и перевод песни Asm - Pine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
the
pendulum
swings
out
of
line
Как
маятник
качается
за
гранью,
One
last
lung
gasp,
last
sun-blast
rhyme
Последний
вздох
легких,
последний
солнечный
взрыв
рифмы,
Motion
is
defined
as
the
change
in
position
of
an
Движение
определяется
как
изменение
положения
Object
in
a
given
interval
of
time
Объекта
в
заданном
интервале
времени.
Scent
of
wet
pine
cones
Аромат
влажных
сосновых
шишек,
When
I
severed
my
umbilical
cord
with
no
physical
force
Когда
я
разорвал
свою
пуповину
без
физической
силы,
No
shred
of
remorse
Ни
капли
раскаяния,
A
metaphysical
warlord
that
wields
an
analytical
fine
comb
Метафизический
военачальник,
владеющий
тонким
аналитическим
гребнем.
Weave
through
time
zones
Перемещаюсь
сквозь
часовые
пояса,
On
a
good
day
just
might
leave
your
mind
blown
В
хороший
день
могу
взорвать
твой
разум,
Most
days
only
want
to
kick
it
at
the
crib
shacked
up
with
the
rouge
В
большинстве
дней
хочу
просто
отсидеться
дома,
укрывшись
с
любимой,
Tryna
ride
out
the
cyclone
Пытаясь
переждать
циклон.
Instinct
says
build
a
nest
Инстинкт
говорит:
построй
гнездо,
Fill
with
eggs,
which
on
the
surface
of
it
will
suggest
Наполни
его
яйцами,
что,
на
первый
взгляд,
подскажет,
The
sole
purpose
by
extrapolated
logic
is
to
Что
единственная
цель,
согласно
экстраполированной
логике,
это
Bill
collect,
bank
a
million
net
Собирать
счета,
накопить
миллион
чистыми,
Don′t
mind
me
if
I
kill
the
set
Не
обращай
внимания,
если
я
испорчу
вечеринку,
Unsubtly
convey
that
I'm
still
the
best
Незаметно
намекаю,
что
я
всё
ещё
лучший.
The
skill
possessed
etcetera
fill
the
rest
in
Обладаю
мастерством
и
так
далее,
дополни
остальное,
Suggestion:
perhaps
reassess
the
question
Предложение:
возможно,
пересмотри
вопрос,
Butterfly,
here
for
one
glorious
summer
then
Бабочка,
здесь
на
одно
славное
лето,
а
затем
His
wings
disintegrate
in
the
soft
light
Его
крылья
распадаются
в
мягком
свете,
Lost
my
sanctuary,
re-found
it
on
the
hillside
Потерял
свое
убежище,
вновь
обрел
его
на
склоне
холма,
Paper′s
ash-black,
paint's
off-white
Бумага
пепельно-черная,
краска
не
совсем
белая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Bambach & Adam Simmons, Maik Schindler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.