ASP - Seerosenblüten von einst - перевод текста песни на английский

Seerosenblüten von einst - ASPперевод на английский




Seerosenblüten von einst
Water Lily Blossoms of Yore
n einem Nachen treibst du fort auf einem See aus Scherben
In a boat you drift away on a lake of shards,
aus Millionen Spiegelsplittern.
of millions of mirror splinters.
Sie warten nur darauf, sich an den Rändern rot zu färben.
They only wait to be stained red at the edges.
Sieh den Menschen darin zittern!
See the person tremble within!
Tauch die Stake ein und stemm dich weiter, ohne dich zu schonen,
Dip the stake and push on, without sparing yourself,
und versuche nie zu wenden!
and never try to turn back!
Bald werden wenn die Sonne höher steigt die Reflexionen
Soon when the sun rises higher the reflections
dich im weißen Lichtsturm blenden.
will blind you in the white light storm.
See aus scharfen Salzkristallen,
Lake of sharp salt crystals,
worin keine Spur von Leben weilt.
where no trace of life dwells.
Wo nie Regentropfen fallen
Where raindrops never fall
Und kein Wolkenschatten zu dir eilt.
And no cloud's shadow hurries to you.
Weiß, kalkweiß ist die Trauer, weiß wie das Salz.
White, chalk-white is the sorrow, white like the salt.
Und jeder Abschied schmeckt nach alter und kalter Asche
And every farewell tastes of old and cold ashes
in Rachen und Hals.
in throat and mouth.
Weiß, beinweiß ist die Trauer und wie einst dein Kleid,
White, bone-white is the sorrow and like your dress once,
Seerosenblüten gleich auf köstlichem, klarem Wasser
Like water lily blossoms on precious, clear water
vor so langer Zeit.
so long ago.
Schritt für Schritt und Tag um Tag mit ausgedörrten Lippen
Step by step and day by day with parched lips
Läufst du durch das Hitzeflirren.
You walk through the shimmering heat.
Ab und an gehst du vorbei an großen Tiergerippen;
Now and then you pass by large animal ribs;
mehr kann man sich nicht verirren.
one cannot be more lost.
Das Land ist selbst für Geister noch zu karg, seit vielen Jahren.
The land is too barren, even for ghosts, for many years.
Sie ließen sich vom Wind verwehen.
They let themselves be blown away by the wind.
Sie kriechen nachts nicht mehr herbei, um sich um dich zu scharen.
They no longer crawl here at night to gather around you.
Nur du allein darfst nicht vergehen.
Only you alone may not perish.
Aas lockt nicht einmal Hyänen,
Carrion doesn't even attract hyenas,
Du weißt nicht, wohin der Pfad dich lenkt.
You don't know where the path leads you.
Hier verdampfen alle Tränen
Here all tears evaporate
schon, bevor die Erde sie empfängt.
even before the earth receives them.
Weiß, kalkweiß ist die Trauer, weiß wie das Salz.
White, chalk-white is the sorrow, white like the salt.
Und jeder Abschied schmeckt nach alter und kalter Asche
And every farewell tastes of old and cold ashes
in Rachen und Hals.
in throat and mouth.
Weiß, beinweiß ist die Trauer und wie einst dein Kleid,
White, bone-white is the sorrow and like your dress once,
Seerosenblüten gleich auf köstlichem, klarem Wasser
Like water lily blossoms on precious, clear water
vor so langer Zeit.
so long ago.
Entsinnst du dich, wie gut sie immer rochen,
Do you remember how good they always smelled,
wie sie sich im Wasser wiegten?
how they swayed in the water?
Sind dein Wille und dein Rückgrat ungebrochen,
Are your will and your backbone unbroken,
die Erinnrung unbesiegt? Denn
the memory undefeated? For
sie ist alles, was dir bleibt.
it is all that remains to you.
Alles, was dir bleibt,
All that remains to you,
und was dich vorantreibt.
and what drives you forward.
Sand und Salz in allen Poren,
Sand and salt in every pore,
deine Lippen sind wie Pergament.
your lips are like parchment.
Geh zu weit und nicht verloren,
Go too far and not lost,
ganz egal wie stark die Sonne brennt.
no matter how strong the sun burns.
Weiß, kalkweiß ist die Trauer, weiß wie das Salz.
White, chalk-white is the sorrow, white like the salt.
Und jeder Abschied schmeckt nach alter und kalter Asche
And every farewell tastes of old and cold ashes
in Rachen und Hals.
in throat and mouth.
Weiß, beinweiß ist die Trauer und wie einst dein Kleid,
White, bone-white is the sorrow and like your dress once,
Seerosenblüten gleich auf köstlichem, klarem Wasser
Like water lily blossoms on precious, clear water
vor so langer Zeit.
so long ago.
Vor so langer Zeit.
So long ago.





Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.