Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seerosenblüten von einst
Water Lily Blossoms of Yore
n
einem
Nachen
treibst
du
fort
auf
einem
See
aus
Scherben
In
a
boat
you
drift
away
on
a
lake
of
shards,
aus
Millionen
Spiegelsplittern.
of
millions
of
mirror
splinters.
Sie
warten
nur
darauf,
sich
an
den
Rändern
rot
zu
färben.
They
only
wait
to
be
stained
red
at
the
edges.
Sieh
den
Menschen
darin
zittern!
See
the
person
tremble
within!
Tauch
die
Stake
ein
und
stemm
dich
weiter,
ohne
dich
zu
schonen,
Dip
the
stake
and
push
on,
without
sparing
yourself,
und
versuche
nie
zu
wenden!
and
never
try
to
turn
back!
Bald
werden
– wenn
die
Sonne
höher
steigt
– die
Reflexionen
Soon
– when
the
sun
rises
higher
– the
reflections
dich
im
weißen
Lichtsturm
blenden.
will
blind
you
in
the
white
light
storm.
See
aus
scharfen
Salzkristallen,
Lake
of
sharp
salt
crystals,
worin
keine
Spur
von
Leben
weilt.
where
no
trace
of
life
dwells.
Wo
nie
Regentropfen
fallen
Where
raindrops
never
fall
Und
kein
Wolkenschatten
zu
dir
eilt.
And
no
cloud's
shadow
hurries
to
you.
Weiß,
kalkweiß
ist
die
Trauer,
weiß
wie
das
Salz.
White,
chalk-white
is
the
sorrow,
white
like
the
salt.
Und
jeder
Abschied
schmeckt
nach
alter
und
kalter
Asche
And
every
farewell
tastes
of
old
and
cold
ashes
in
Rachen
und
Hals.
in
throat
and
mouth.
Weiß,
beinweiß
ist
die
Trauer
und
wie
einst
dein
Kleid,
White,
bone-white
is
the
sorrow
and
like
your
dress
once,
Seerosenblüten
gleich
auf
köstlichem,
klarem
Wasser
Like
water
lily
blossoms
on
precious,
clear
water
vor
so
langer
Zeit.
so
long
ago.
Schritt
für
Schritt
und
Tag
um
Tag
mit
ausgedörrten
Lippen
Step
by
step
and
day
by
day
with
parched
lips
Läufst
du
durch
das
Hitzeflirren.
You
walk
through
the
shimmering
heat.
Ab
und
an
gehst
du
vorbei
an
großen
Tiergerippen;
Now
and
then
you
pass
by
large
animal
ribs;
mehr
kann
man
sich
nicht
verirren.
one
cannot
be
more
lost.
Das
Land
ist
selbst
für
Geister
noch
zu
karg,
seit
vielen
Jahren.
The
land
is
too
barren,
even
for
ghosts,
for
many
years.
Sie
ließen
sich
vom
Wind
verwehen.
They
let
themselves
be
blown
away
by
the
wind.
Sie
kriechen
nachts
nicht
mehr
herbei,
um
sich
um
dich
zu
scharen.
They
no
longer
crawl
here
at
night
to
gather
around
you.
Nur
du
allein
darfst
nicht
vergehen.
Only
you
alone
may
not
perish.
Aas
lockt
nicht
einmal
Hyänen,
Carrion
doesn't
even
attract
hyenas,
Du
weißt
nicht,
wohin
der
Pfad
dich
lenkt.
You
don't
know
where
the
path
leads
you.
Hier
verdampfen
alle
Tränen
Here
all
tears
evaporate
schon,
bevor
die
Erde
sie
empfängt.
even
before
the
earth
receives
them.
Weiß,
kalkweiß
ist
die
Trauer,
weiß
wie
das
Salz.
White,
chalk-white
is
the
sorrow,
white
like
the
salt.
Und
jeder
Abschied
schmeckt
nach
alter
und
kalter
Asche
And
every
farewell
tastes
of
old
and
cold
ashes
in
Rachen
und
Hals.
in
throat
and
mouth.
Weiß,
beinweiß
ist
die
Trauer
und
wie
einst
dein
Kleid,
White,
bone-white
is
the
sorrow
and
like
your
dress
once,
Seerosenblüten
gleich
auf
köstlichem,
klarem
Wasser
Like
water
lily
blossoms
on
precious,
clear
water
vor
so
langer
Zeit.
so
long
ago.
Entsinnst
du
dich,
wie
gut
sie
immer
rochen,
Do
you
remember
how
good
they
always
smelled,
wie
sie
sich
im
Wasser
wiegten?
how
they
swayed
in
the
water?
Sind
dein
Wille
und
dein
Rückgrat
ungebrochen,
Are
your
will
and
your
backbone
unbroken,
die
Erinnrung
unbesiegt?
Denn
the
memory
undefeated?
For
sie
ist
alles,
was
dir
bleibt.
it
is
all
that
remains
to
you.
Alles,
was
dir
bleibt,
All
that
remains
to
you,
und
was
dich
vorantreibt.
and
what
drives
you
forward.
Sand
und
Salz
in
allen
Poren,
Sand
and
salt
in
every
pore,
deine
Lippen
sind
wie
Pergament.
your
lips
are
like
parchment.
Geh
zu
weit
und
nicht
verloren,
Go
too
far
and
not
lost,
ganz
egal
wie
stark
die
Sonne
brennt.
no
matter
how
strong
the
sun
burns.
Weiß,
kalkweiß
ist
die
Trauer,
weiß
wie
das
Salz.
White,
chalk-white
is
the
sorrow,
white
like
the
salt.
Und
jeder
Abschied
schmeckt
nach
alter
und
kalter
Asche
And
every
farewell
tastes
of
old
and
cold
ashes
in
Rachen
und
Hals.
in
throat
and
mouth.
Weiß,
beinweiß
ist
die
Trauer
und
wie
einst
dein
Kleid,
White,
bone-white
is
the
sorrow
and
like
your
dress
once,
Seerosenblüten
gleich
auf
köstlichem,
klarem
Wasser
Like
water
lily
blossoms
on
precious,
clear
water
vor
so
langer
Zeit.
so
long
ago.
Vor
so
langer
Zeit.
So
long
ago.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.