Текст и перевод песни ASP - Hinter den Flammen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hinter den Flammen
За Пламенем
Ich
seh
mich
in
den
Keller
gehen.
Вижу,
как
спускаюсь
в
подвал.
Ich
seh
mich
vor
dem
Ofen
stehen.
Вижу,
как
стою
перед
печью.
Die
Klappe
öffnet
sich
von
selbst
mit
schrillem
Kreischen,
Дверца
открывается
сама
собой
с
пронзительным
скрипом,
Ganz
so
als
wäre
sie
ein
Mund.
Словно
это
рот.
Sind
mein
Finger
nicht
verbrannt,
riecht
es
nach
Fleisch?
Если
мои
пальцы
не
обожжены,
то
почему
пахнет
паленой
плотью?
Ich
stiere
mir
die
Augen
wund.
Я
смотрю,
пока
не
заболят
глаза.
Die
Panik
presst
die
Luft
aus
meinen
Lungen,
Паника
выжимает
воздух
из
моих
легких,
Zu
stark
empfinde
ich
Gefahr.
Слишком
сильно
чувствую
опасность.
Es
hat
so
viele
vor
mir
schon
verschlungen!
Оно
поглотило
так
много
до
меня!
Es
schaut
herüber
und
nimmt
mich
wahr.
Оно
смотрит
на
меня
и
замечает.
Ich
falle
auf
die
Knie,
Я
падаю
на
колени,
Und
ich
weiß
gar
nicht
wirklich,
wie
И
я
даже
не
знаю,
как
Mir
nun
geschieht,
Это
происходит,
Was
mir
nun
blüht.
Что
меня
ждет.
Ich
fühle
die
Bedrohung
wie
eine
Woge,
Я
чувствую
угрозу,
как
волну,
Sie
hat
mich
unter
sich
begraben.
Она
погребла
меня
под
собой.
Alles
Schöne,
alles
Gute
ist
wie
weggeflogen.
Всё
прекрасное,
всё
хорошее
словно
улетело.
Ich
weiß
genau,
es
will
mich
haben,
Я
точно
знаю,
оно
хочет
меня,
Sich
an
meiner
Seele
laben.
Жаждет
моей
души.
Da
regt
sich
etwas
hinter
den
Flammen!
Что-то
шевелится
за
пламенем!
Monströs
und
Jahrtausende
alt.
Чудовищное
и
многовековое.
Da
regt
sich
etwas
hinter
den
Flammen!
Что-то
шевелится
за
пламенем!
Ein
groteske
Albtraumgestalt.
Гротескный
кошмарный
образ.
Die
Bosheit,
die
mich
niederdrückt.
Злоба,
которая
давит
на
меня.
Der
Anblick
macht
mich
fast
verrückt.
Это
зрелище
сводит
меня
с
ума.
Wie
einem
kranken
Geist
entsprungen,
Как
будто
порождено
больным
разумом,
Fremd
und
unaussprechlich.
Чуждое
и
неописуемое.
Es
blickt
in
meinen
Kopf
hinein.
Оно
смотрит
мне
в
голову.
Ich
bin
ein
Wurm
in
seinen
Augen,
Я
— червь
в
его
глазах,
Wertlos
und
zerbrechlich,
Ничтожный
и
хрупкий,
Und
es
verhöhnt
mein
ganzes
Sein.
И
оно
насмехается
над
всем
моим
существом.
Ich
will
mich
in
ein
tiefes
Loch
verkriechen.
Я
хочу
забиться
в
глубокую
нору.
Es
wird
sich
merken,
wer
ich
bin.
Оно
запомнит,
кто
я.
Ich
kann
nun
deutlich
meinen
Angstschweiß
riechen.
Я
теперь
отчетливо
чувствую
запах
своего
холодного
пота.
Es
greift
nach
meinem
Daseinsinn.
Оно
посягает
на
смысл
моего
существования.
Ich
krabble
wie
ein
Kind,
Я
ползу,
как
дитя,
Keuchend,
hustend
und
fast
blind,
in
Richtung
Tür.
Задыхаясь,
кашляя
и
почти
ослепший,
к
двери.
Der
rettenden
Tür?
К
спасительной
двери?
Es
will
mich,
und
ich
muss
mich
übergeben.
Оно
хочет
меня,
и
меня
тошнит.
Ich
seh
Astoria
erscheinen.
Я
вижу,
как
появляется
Астория.
Und
plötzlich
kann
ich
mich
erheben,
И
вдруг
я
могу
подняться,
Steh
auf
meinen
schwachen
Beinen,
Встаю
на
свои
слабые
ноги,
Kann
nicht
aufhören
mit
dem
Weinen.
Не
могу
перестать
плакать.
Da
regt
sich
etwas.
Что-то
шевелится.
Da
regt
sich
etwas.
Что-то
шевелится.
Da
regt
sich
etwas
hinter
den
Flammen!
Что-то
шевелится
за
пламенем!
Monströs
und
Jahrtausende
alt.
Чудовищное
и
многовековое.
Da
regt
sich
etwas
hinter
den
Flammen!
Что-то
шевелится
за
пламенем!
Ein
groteske
Albtraumgestalt.
Гротескный
кошмарный
образ.
Da
regt
sich
etwas
hinter
den
Flammen!
Что-то
шевелится
за
пламенем!
Ein
unbeschreibliches
Grauen.
Неописуемый
ужас.
Nun
weiß
ich,
woher
die
Teile
stammen,
Теперь
я
знаю,
откуда
берутся
части,
Die
kollektiv
als
Schwarm
verdauen.
Которые,
как
рой,
коллективно
переваривают.
Ein
Wille
geschieht,
und
schon
bald
kommt
das
Reich.
Воля
свершается,
и
скоро
грядет
царство.
Vater
und
Mutter
und
Ende
zugleich.
Отец
и
Мать
и
конец
одновременно.
Die
Auslese
folgte,
viel
wurde
gelernt.
Отбор
прошел,
многому
научились.
Es
wartet
nur
ein
letztes
Opfer
entfernt.
Осталось
всего
одна
жертва.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.