ASP - Weichen(T)Stellung - Geisterfahrer Reprise - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни ASP - Weichen(T)Stellung - Geisterfahrer Reprise




Weichen(T)Stellung - Geisterfahrer Reprise
Weichen(T)Stellung - Ghost Rider Reprise
Ellenbogen schlugen blaue Flecken.
Elbows thrashed out blue spots.
Komm, daran wirst du schon nicht verrecken!
Come, you won't perish from that!
Nein, es ist gewiss kein Zuckerschlecken;
No, it's sure a pain in the neck;
Und vergiss nicht, ordentlich sie zu bedecken und die Schmerzen zu
And don't forget to cover them properly and hide the pain.
Verstecken.
Conceal.
Damit keiner sich an deinem Aussehen stört
So that no one will be disturbed by your appearance
Und über deine weinterliche Art empört,
And be disturbed by your whining way,
Und keiner dein ersticktes Stöhnen hört,
And no one will hear your muffled groans,
Weil sich das doch nicht gehört!
Because that is not what is done!
Und so tanzt du durch die Straßen, durch die Gassen,
And so you dance through the streets, through the alleys,
Wie ein Schatten, in graziler Eleganz.
Like a shadow, with graceful elegance.
Die Musik, die dich umhüllt, ist nicht zu fassen,
The music that envelops you is elusive,
Und du windest dich im Spieß- und Rutentanz.
And you writhe in the dance of spears and rods.
Es gibt viele Arten, um dich zu verwalten,
There are many ways to manage you,
Möglichkeiten, um dich gleichzuschalten,
Ways to make you conform,
Und es lauern immer lächelnde Gestalten,
And there are always smiling faces waiting,
Die dich mit meist sanftem Druck davon abhalten, dich als Wesen zu
Who with mostly gentle pressure keep you from developing as a being.
Entfalten.
Unfold.
Schon als Kind hat man dir eingebläut,
Already as a child you were taught,
Dass man jede Schwäche bald bereut.
That every weakness is soon regretted.
Als gebranntes Kind, das Feuer scheut,
As a burned child who shuns the fire,
Hast du verlernt, wie man sich freut.
You have forgotten how to rejoice.
Unter Schmerzen reißt du dich von deinen Gleisen,
In pain you tear yourself from your tracks,
Aus den Bahnen ihrer eingefahr′nen Welt.
From the paths of their run-in world.
Du brauchst keinen, der dich lenkt auf deinen Reisen,
You need no one to guide you on your travels,
Keinen, der die harten Weichen für dich stellt.
No one to set the hard points for you.
Und so tanzt du durch die Straßen, durch die Gassen,
And so you dance through the streets, through the alleys,
Wie ein Schatten, in graziler Eleganz.
Like a shadow, with graceful elegance.
Die Musik, die dich umhüllt, ist nicht zu fassen,
The music that envelops you is elusive,
Und du windest dich im Spieß- und Rutentanz.
And you writhe in the dance of spears and rods.
Unter Schmerzen reißt du dich von deinen Gleisen,
In pain you tear yourself from your tracks,
Aus den Bahnen ihrer eingefahr'nen Welt.
From the paths of their run-in world.
Du brauchst keinen, der dich lenkt auf deinen Reisen,
You need no one to guide you on your travels,
Keinen, der die harten Weichen für dich stellt.
No one to set the hard points for you.





Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.