Текст и перевод песни ASP - Weichen(T)Stellung - Geisterfahrer Reprise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weichen(T)Stellung - Geisterfahrer Reprise
Weichen(T)Stellung - Ghost Rider Reprise
Ellenbogen
schlugen
blaue
Flecken.
Elbows
thrashed
out
blue
spots.
Komm,
daran
wirst
du
schon
nicht
verrecken!
Come,
you
won't
perish
from
that!
Nein,
es
ist
gewiss
kein
Zuckerschlecken;
No,
it's
sure
a
pain
in
the
neck;
Und
vergiss
nicht,
ordentlich
sie
zu
bedecken
und
die
Schmerzen
zu
And
don't
forget
to
cover
them
properly
and
hide
the
pain.
Damit
keiner
sich
an
deinem
Aussehen
stört
So
that
no
one
will
be
disturbed
by
your
appearance
Und
über
deine
weinterliche
Art
empört,
And
be
disturbed
by
your
whining
way,
Und
keiner
dein
ersticktes
Stöhnen
hört,
And
no
one
will
hear
your
muffled
groans,
Weil
sich
das
doch
nicht
gehört!
Because
that
is
not
what
is
done!
Und
so
tanzt
du
durch
die
Straßen,
durch
die
Gassen,
And
so
you
dance
through
the
streets,
through
the
alleys,
Wie
ein
Schatten,
in
graziler
Eleganz.
Like
a
shadow,
with
graceful
elegance.
Die
Musik,
die
dich
umhüllt,
ist
nicht
zu
fassen,
The
music
that
envelops
you
is
elusive,
Und
du
windest
dich
im
Spieß-
und
Rutentanz.
And
you
writhe
in
the
dance
of
spears
and
rods.
Es
gibt
viele
Arten,
um
dich
zu
verwalten,
There
are
many
ways
to
manage
you,
Möglichkeiten,
um
dich
gleichzuschalten,
Ways
to
make
you
conform,
Und
es
lauern
immer
lächelnde
Gestalten,
And
there
are
always
smiling
faces
waiting,
Die
dich
mit
meist
sanftem
Druck
davon
abhalten,
dich
als
Wesen
zu
Who
with
mostly
gentle
pressure
keep
you
from
developing
as
a
being.
Schon
als
Kind
hat
man
dir
eingebläut,
Already
as
a
child
you
were
taught,
Dass
man
jede
Schwäche
bald
bereut.
That
every
weakness
is
soon
regretted.
Als
gebranntes
Kind,
das
Feuer
scheut,
As
a
burned
child
who
shuns
the
fire,
Hast
du
verlernt,
wie
man
sich
freut.
You
have
forgotten
how
to
rejoice.
Unter
Schmerzen
reißt
du
dich
von
deinen
Gleisen,
In
pain
you
tear
yourself
from
your
tracks,
Aus
den
Bahnen
ihrer
eingefahr′nen
Welt.
From
the
paths
of
their
run-in
world.
Du
brauchst
keinen,
der
dich
lenkt
auf
deinen
Reisen,
You
need
no
one
to
guide
you
on
your
travels,
Keinen,
der
die
harten
Weichen
für
dich
stellt.
No
one
to
set
the
hard
points
for
you.
Und
so
tanzt
du
durch
die
Straßen,
durch
die
Gassen,
And
so
you
dance
through
the
streets,
through
the
alleys,
Wie
ein
Schatten,
in
graziler
Eleganz.
Like
a
shadow,
with
graceful
elegance.
Die
Musik,
die
dich
umhüllt,
ist
nicht
zu
fassen,
The
music
that
envelops
you
is
elusive,
Und
du
windest
dich
im
Spieß-
und
Rutentanz.
And
you
writhe
in
the
dance
of
spears
and
rods.
Unter
Schmerzen
reißt
du
dich
von
deinen
Gleisen,
In
pain
you
tear
yourself
from
your
tracks,
Aus
den
Bahnen
ihrer
eingefahr'nen
Welt.
From
the
paths
of
their
run-in
world.
Du
brauchst
keinen,
der
dich
lenkt
auf
deinen
Reisen,
You
need
no
one
to
guide
you
on
your
travels,
Keinen,
der
die
harten
Weichen
für
dich
stellt.
No
one
to
set
the
hard
points
for
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.