Текст и перевод песни ASP - Weichen[t]stellung - Live ... Auf Rauen Pfaden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weichen[t]stellung - Live ... Auf Rauen Pfaden
Adjust[ment] of Tracks - Live ... On Rough Paths
Ellenbogen
schlugen
blaue
Flecken.
Elbows
caused
black
and
blue.
Komm,
daran
wirst
du
schon
nicht
verrecken!
Come
on,
you
don't
die
from
this!
Nein,
es
ist
gewiss
kein
Zuckerschlecken;
No,
it's
not
for
sure
a
piece
of
cake;
Und
vergiss
nicht,
ordentlich
sie
zu
bedecken
und
die
Schmerzen
zu
And
don't
forget
to
cover
them
up
and
hide
the
pain
Damit
keiner
sich
an
deinem
Aussehen
stört
So
that
nobody
gets
upset
about
your
appearance
Und
über
deine
weinterliche
Art
empört,
And
gets
offended
by
your
whining
nature,
Und
keiner
dein
ersticktes
Stöhnen
hört,
And
nobody
hears
your
stifled
moaning,
Weil
sich
das
doch
nicht
gehört!
Because
that's
not
done!
Und
so
tanzt
du
durch
die
Straßen,
durch
die
Gassen,
And
so
you
dance
through
the
streets,
through
the
lanes,
Wie
ein
Schatten,
in
graziler
Eleganz.
Like
a
shadow,
in
elegant
grace.
Die
Musik,
die
dich
umhüllt,
ist
nicht
zu
fassen,
The
music
that
envelops
you
cannot
be
grasped,
Und
du
windest
dich
im
Spieß-
und
Rutentanz.
And
you
writhe
in
the
dance
of
spears
and
rods.
Es
gibt
viele
Arten,
um
dich
zu
verwalten,
There
are
many
ways
to
manage
you,
Möglichkeiten,
um
dich
gleichzuschalten,
Ways
to
make
you
conform,
Und
es
lauern
immer
lächelnde
Gestalten,
And
there
are
always
smiling
faces
lurking,
Die
dich
mit
meist
sanftem
Druck
davon
abhalten,
dich
als
Wesen
zu
Who
with
mostly
gentle
pressure
keep
you
from
Schon
als
Kind
hat
man
dir
eingebläut,
Already
as
a
child
you
were
taught
Dass
man
jede
Schwäche
bald
bereut.
That
every
weakness
is
soon
regretted.
Als
gebranntes
Kind,
das
Feuer
scheut,
As
a
burned
child
who
fears
the
fire,
Hast
du
verlernt,
wie
man
sich
freut.
You
have
forgotten
how
to
be
happy.
Unter
Schmerzen
reißt
du
dich
von
deinen
Gleisen,
In
pain
you
pull
yourself
from
your
tracks,
Aus
den
Bahnen
ihrer
eingefahr'nen
Welt.
From
the
paths
of
their
run-in
world.
Du
brauchst
keinen,
der
dich
lenkt
auf
deinen
Reisen,
You
don't
need
someone
to
guide
you
on
your
journeys,
Keinen,
der
die
harten
Weichen
für
dich
stellt.
No
one
to
set
the
hard
switches
for
you.
Und
so
tanzt
du
durch
die
Straßen,
durch
die
Gassen,
And
so
you
dance
through
the
streets,
through
the
lanes,
Wie
ein
Schatten,
in
graziler
Eleganz.
Like
a
shadow,
in
elegant
grace.
Die
Musik,
die
dich
umhüllt,
ist
nicht
zu
fassen,
The
music
that
envelops
you
cannot
be
grasped,
Und
du
windest
dich
im
Spieß-
und
Rutentanz.
And
you
writhe
in
the
dance
of
spears
and
rods.
Unter
Schmerzen
reißt
du
dich
von
deinen
Gleisen,
In
pain
you
pull
yourself
from
your
tracks,
Aus
den
Bahnen
ihrer
eingefahr'nen
Welt.
From
the
paths
of
their
run-in
world.
Du
brauchst
keinen,
der
dich
lenkt
auf
deinen
Reisen,
You
don't
need
someone
to
guide
you
on
your
journeys,
Keinen,
der
die
harten
Weichen
für
dich
stellt.
No
one
to
set
the
hard
switches
for
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.